Esto afectaría a su vez a su capacidad de importación, incluida la de alimentos. | UN | وهو ما سيؤثر، بدوره، على قدراتها للاستيراد، بما في ذلك استيراد اﻷغذية. |
El Organismo estaba estudiando medios para seguir mejorando su capacidad de información pública. | UN | والوكالة عاكفة على دراسة الوسائل التي تكفل زيادة تحسين قدراتها الإعلامية. |
Esta situación es resultado de las grandes dificultades que experimentan esos países para diversificar y reforzar su capacidad productiva. | UN | وهذه الحالة ناجمة عن الصعوبة الكبيرة التي تعانيها هذه البلدان في مجال تنويع قدراتها التجارية وتعزيزها. |
Con todo, estima que las Naciones Unidas no han aprovechado aún plenamente todas sus capacidades de elaboración de normas y deben proseguir su labor. | UN | وقال إنه يعتقد بأن اﻷمم المتحدة لم تستخدم كليا بعد جميع قدراتها في مجال وضع القواعد وعليها أن تواصل عملها. |
La OMM también ha prestado apoyo a los países de África para desarrollar la capacidad de sus servicios meteorológicos e hidrológicos. | UN | وتقدم هذه المنظمة أيضا الدعم للبلدان اﻷفريقية في تطوير قدراتها الوطنية في مجال خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات المائية. |
El país había reconocido el apoyo recibido de Europa para desarrollar su capacidad espacial. | UN | وقد اعترفت بيرو بالدعم المقدم من أوروبا في قيامها بتطوير قدراتها الفضائية. |
Muchos países en desarrollo necesitaban asistencia a fin de desarrollar su capacidad para definir sus propios programas de desarrollo viable. | UN | ولقد احتاج كثير من البلدان النامية إلى المساعدة لبناء قدراتها من أجل تحديد برامجها الإنمائية القابلة للاستمرار. |
La Oficina de Evaluación también realizó una evaluación de la labor del UNICEF para mejorar su capacidad de respuesta humanitaria. | UN | كما أجرى مكتب التقييم تقييما للجهود التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة الإنسانية. |
No obstante, incluso si esas barreras desaparecieran, muchos países africanos aún se verían limitados en su capacidad para competir. | UN | بيد أنه حتى ولو زالت هذه الحواجز، فإن بلدانا أفريقية عديدة ستكون قدراتها على التنافس محدودة. |
Además, la MINUSTAH modificará la configuración de los efectivos disponibles para fortalecer su capacidad en las zonas periféricas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف تعيد البعثة تشكيل الوحدات المتاحة بالفعل تعزيز قدراتها في المناطق الخارجية. |
La Fuerza sigue aumentando su capacidad antidisturbios con objeto de estar mejor preparada para hacer frente a cualquier resurgimiento de la violencia. | UN | وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال ضبط الحشود ومكافحة أعمال الشغب لكي تكون أفضل استعدادا للتصدي لعودة ظهور العنف. |
Teniendo presente también que los grandes eventos ofrecen oportunidad a los países anfitriones para reforzar su capacidad de mantener la seguridad, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن، |
La ONUDI fortalecerá su capacidad y perfeccionará sus enfoques para medir los resultados conseguidos en provecho de sus beneficiarios. | UN | ذلك أن اليونيدو سوف تعزّز قدراتها وتصقل نهوجها لقياس النتائج المحقّقة لصالح المستفيدين ممّا تضطلع به. |
La Fuerza sigue aumentando su capacidad antidisturbios con objeto de estar mejor preparada para hacer frente a cualquier resurgimiento de la violencia. | UN | وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مقاومة الشغب حتى تكون مستعدة أكثر للتصدي لأي أعمال عنف تظهر من جديد. |
La Fuerza sigue mejorando su capacidad antidisturbios a fin de estar mejor preparada para hacer frente a un posible resurgimiento de la violencia. | UN | وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب لتكون أكثر استعدادا للتصدي لأي أعمال عنف قد تندلع من جديد. |
Los países africanos están consolidando actualmente sus capacidades para la movilización de los recursos internos para el desarrollo. | UN | وتقوم البلدان اﻷفريقية في الوقت الراهن بتدعيم قدراتها على تعبئة الموارد الداخلية من أجل التنمية. |
La UNFICYP examinará sus capacidades y las adaptará a los nuevos requisitos, según sea necesario, de conformidad con su mandato. | UN | وستقوم القوة باستعراض وتكييف قدراتها واحتياجاتها الجديدة عندما تظهر هذه الاحتياجات، وذلك حسب المهام التي كلفت بها. |
* ¿Qué repercusiones pueden tener los AII sobre la capacidad de los países en desarrollo de promover sus capacidades internas de I+D? | UN | :: ما هو أثر اتفاقات الاستثمار الدولية في قدرة البلدان النامية على تطوير قدراتها المحلية في مجال البحث والتطوير؟ |
ii) Fortalecer la capacidad de reintegración profesional de la mujer e impartir dinamismo a las actividades que entraña este tipo de servicio; | UN | ' ٢ ' لتعزيز قدراتها في مجال إعادة اﻹدماج المهني للمرأة وحفز اﻷنشطة الكامنة من هذا النوع من الخدمة؛ |
La Comisión está dispuesta a examinarlo para determinar la forma de fortalecer la Dependencia y ayudarla a desarrollar plenamente sus posibilidades. | UN | واللجنة الخامسة جاهزة للنظر فيه، بغية تحديد الوسائل التي ينبغي اتباعها لتعزيز الوحدة ومساعدتها على تحقيق قدراتها تماما. |
Durante 1993, varios Estados de la Unión lograron considerables avances en la creación de capacidad de evacuación de desechos de poca actividad. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، أحرزت عدة دول تقدما ملموسا في تنمية قدراتها في مجال تصريف النفايات ذات المستوى الاشعاعي المنخفض. |
Cada vez más los gobiernos procuran crear o fortalecer su propia capacidad de coordinar la colaboración con los asociados externos. | UN | وتركز الحكومات تركيزا متزايدا على تنمية أو تعزيز قدراتها الخاصة فيما يتعلق بتنسيق التعاون مع الشركاء الخارجيين. |
También necesitan apoyo internacional para desarrollar las capacidades por el lado de la oferta. | UN | كما تحتاج هذه البلدان إلى دعم دولي لبناء قدراتها المتعلقة بجانب العرض. |
Es importante que su potencial singular no se despilfarre, sino que se fomente. | UN | ومن اﻷهمية بمكان عدم هدر قدراتها الفريدة؛ إنما ينبغي زيادة تعزيزها. |
Deben fomentar sus propias capacidades para participar en este proceso. | UN | وعليها أن تنشط قدراتها الذاتية للمشاركة في هذه العملية. |
Entre las bases de datos del ACNUR, las que se refieren a la información sobre los países son especialmente importantes para desarrollar una capacidad de alerta temprana. | UN | ومن أكثر قواعد بيانات المفوضية صلة بتطوير قدراتها في مجال الانذار المبكر قواعد بياناتها المعنية بالمعلومات القطرية. |
Tanto los organismos de ayuda bilaterales como los multilaterales deben adaptar sus recursos y programas para hacer frente a las nuevas necesidades. | UN | ولا بد لوكالات اﻹعانة الثنائية والمتعددة اﻷطراف من تكييف قدراتها وبرامجها لتلبية هذه المتطلبات الجديدة. |
Los países deberían crear la capacidad necesaria para manejar la información de modo tal que se apoye más eficazmente el cumplimiento de las obligaciones y la presentación de informes. | UN | وينبغي للبلدان أن تطور قدراتها على إدارة المعلومات بقدر أكبر من الفعالية لدعم تنفيذ الالتزامات والإبلاغ. |
Si aún cuenta con sus habilidades, está adaptada para convertirse en la Quinta Hokage. | Open Subtitles | زد على ذلك قدراتها ومهاراتها، هي الشخصةُ الأكثر ملائمة لمنصب الهوكاجي الخامس |