Ghana ha tomado nota del aumento del 14,9% que se propone para esta sección y considera que, habida cuenta de la reducción de los recursos extrapresupuestarios, la ejecución de las actividades se verá seriamente afectada. | UN | وغانا قد أحاطت علما بالزيادة البالغة 14.9 في المائة والمقترحة فيما يتعلق بالباب 10، ومن رأيها أن تنفيذ الأنشطة سيتعرض لمخاطر كبيرة في ضوء الهبوط في الموارد الخارجة عن الميزانية. |
12. El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota del error y lo rectificará. | UN | 12 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أحاطت علما بالخطأ وستقوم بتصحيحه. |
Ahora bien, la Secretaría ha tomado nota de los diversos comentarios formulados sobre el particular. | UN | بيد أن الأمانة قد أحاطت علما بالتعليقات المختلفة على الموضوع. |
Sin embargo, la Comisión también tomó nota de la decepción expresada por los representantes de los países en desarrollo a causa de la falta de recursos financieros para aplicar plenamente las recomendaciones de la Conferencia. | UN | إلا أن اللجنة قد أحاطت علما بخيبة اﻷمل التي أعرب عنها ممثلو البلدان النامية إزاء نقص الموارد المالية اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا. |
Sin embargo, la Comisión tomó nota en su período de sesiones de 1995 de la decepción expresada por los representantes de los países en desarrollo a causa de la falta de recursos financieros para aplicar plenamente las recomendaciones de la Conferencia. | UN | إلا أن اللجنة قد أحاطت علما في دورتها لعام ١٩٩٥ بخيبة اﻷمل التي أعرب عنها ممثلو البلدان النامية إزاء نقص الموارد المالية اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا. |
La oradora indicó que Zambia había tomado nota de las preguntas preparadas por adelantado por el Grupo de Trabajo para el informe nacional, a las que respondió. | UN | وأشارت إلى أن زامبيا قد أحاطت علماً بقائمة الأسئلة المتعلقة بالتقرير الوطني التي أعدها سلفاً الفريق العامل وردّت عليها. |
La posición del Gobierno era la de seguir estudiando y examinando con rigor todas las recomendaciones, de modo que había tomado nota de las recomendaciones en cuestión. | UN | فموقف الحكومة هو مواصلة دراسة جميع التوصيات والنظر فيها بعمق، كما أنها قد أحاطت علماً بالتوصيات المذكورة. |
27. El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de las cuestiones planteadas. | UN | 27 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أحاطت علما بالأسئلة المطروحة. |
Mozambique ha tomado nota de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación de la Mujer y está comprometido a aplicarlas. | UN | واستطرد قائلاً إن موزامبيق قد أحاطت علماً بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وهي ملتزمة بتنفيذها. |
El Departamento ha tomado nota de las observaciones formuladas por el Comité sobre las esferas en las que es preciso mejorar su labor. | UN | وإن الإدارة قد أحاطت علماً بتعليقات اللجنة بشأن المجالات التي تحتاج فيها إلى تحسين عملها. |
Creo que la secretaría ha tomado nota de sus observaciones. | UN | أعتقد أن الأمانة قد أحاطت علماً بتعليقاتكم. |
El Presidente dice que la Secretaría ha tomado nota de la observación formulada por el representante de China. | UN | 56 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أحاطت علما بالنقطة التي أثارها ممثل الصين. |
Desea preguntar a la delegación si el Gobierno del Japón ha tomado nota de esas denuncias y qué medidas se ha propuesto adoptar para atenderlas. | UN | واستفسر الوفد عما إذا كانت الحكومة اليابانية قد أحاطت علماً بهذه المزاعم وما هي الخطوات التي تقترح اتخاذها رداً عليها. |
39. El PRESIDENTE dice que la Comisión ha tomado nota de las reservas expresadas por el representante de la República Islámica del Irán. | UN | ٣٩ - الرئيس: قال إن اللجنة قد أحاطت علما بالتحفظات التي أعرب عنها ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية. |
El PRESIDENTE dice que la Secretaría tomó nota de todas las preocupaciones expresadas. | UN | ١٠١ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة قد أحاطت علما بجميع الشواغل المعرب عنها. |
El Grupo de los 24, en su última reunión, tomó nota de los acuerdos preliminares para aplicar la Iniciativa y exhortó a que se los concluyera rápidamente para que los países que cumplían los requisitos pudieran beneficiarse de ellos. | UN | وقال إن مجموعة اﻟ ٢٤ قد أحاطت علما في اجتماعها اﻷخير بالاتفاقات اﻷولية المتعلقة بتنفيذ المبادرة ودعت إلى التعجيل بوضع الاتفاقات في صيغتها النهائية لكي تتاح الفرصة للبلدان المستوفية للشروط أن تستفيد منها. |
" El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Eslovaquia tomó nota con pesar de la noticia de una serie de ensayos nucleares efectuados por la India. | UN | " إن وزارة الخارجية في جمهورية سلوفاكيا قد أحاطت علماً مع اﻷسف بنبأ إجراء الهند سلسلة من التجارب النووية. |
Durante el período sobre el que se informa, cabe señalar especialmente que la Comisión para las Personas Desplazadas y los Refugiados de la OUA tomó nota de los Principios con interés y aprecio. | UN | ومما يجدر ذكره، في الفترة المشمولة بالتقرير، أن اللجنة المعنية باللاجئين والأشخاص المشردين التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية قد أحاطت علما بالمبادئ باهتمام وتقدير. |
De todas maneras, el Gobierno de Uganda había tomado nota de la inquietud de los miembros acerca del peligro de abuso en el suministro de educación por instituciones privadas. | UN | بيد ان حكومة أوغندا قد أحاطت علما بالقلق الذي يساور اﻷعضاء بشأن خطر حدوث تجاوزات في توفير التعليم بواسطة مؤسسات القطاع الخاص. |
La secretaría había tomado nota con la mayor atención de los comentarios formulados durante la 13ª reunión ejecutiva relativos a varios aspectos de la labor futura. | UN | وأضاف أن اﻷمانة قد أحاطت علماً مع الاهتمام الكبير بالتعليقات التي أُبديت أثناء الدورة التنفيذية الثالثة عشرة بشأن جوانب عديدة من اﻷعمال المقبلة. |
Además, la Corte había tomado nota de que el fiscal había declarado ante el Servicio General de Seguridad que el interrogatorio se había llevado a cabo sin presiones físicas. | UN | وكانت المحكمة قد أحاطت علماً أيضاً ببيان محامي شعبة اﻷمن العام الذي جاء فيه أن استجواب أبو رامي قد تم بدون ممارسة ضغوط بدنية. |
Los tribunales han tomado buena nota de esta sentencia, basándose en ella para dictar sentencias justas y adecuadas. | UN | ومن المؤكد أن المحاكم قد أحاطت علماً بهذا الحكم واستخدمته كأساس في إصدار أحكام عادلة وملائمة. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma debida nota de esta información? | UN | فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة قد أحاطت علما بهذه المعلومة؟ |