ويكيبيديا

    "قضائي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • judicial
        
    • justicia
        
    • judiciales
        
    • jurídico
        
    • jurisdiccional
        
    • tribunal
        
    • jurídica
        
    • una
        
    • sentencia
        
    • magistrado
        
    • competencia
        
    • juez
        
    • judicatura
        
    • judicialmente
        
    • forense
        
    Australia cree que el tribunal penal internacional debería formar parte del sistema de las Naciones Unidas, preferiblemente como órgano judicial subsidiario. UN واستراليا ترى أنه ينبغي أن تكون المحكمة الجنائية الدولية جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة، وحبذا كجهاز قضائي فرعي.
    Nunca se había necesitado un dictamen judicial respecto de la validez del Tratado de Waitangi en el derecho internacional. UN ولم تكن هناك حاجة قط لاصدار حكم قضائي بشأن صحة هذه المعاهدة في ظل القانون الدولي.
    La población serbia está esperando el resultado de un nuevo recurso judicial. UN وتنتظر الجالية الصربية حاليا صدور الحكم في استئناف قضائي جديد.
    La corte debería funcionar como un foro judicial independiente, sin presiones ni tensiones políticas. UN وينبغي للمحكمة أن تعمل كمنبر قضائي مستقل، متحرر من الضغوط والاتجاهات السياسية.
    En primer lugar, no existe, al lado de un órgano estrictamente judicial como la Corte, una institución internacional que desempeñe las funciones de fiscal. UN ففي المقام اﻷول، لا توجد، إلى جانب جهاز قضائي محض كمحكمة العدل الدولية، أية مؤسسة دولية تتولى مهمة هيئة الادعاء.
    La población serbia está esperando el resultado de un nuevo recurso judicial. UN وتنتظر الجالية الصربية حاليا صدور الحكم في استئناف قضائي جديد.
    Nunca se había necesitado un dictamen judicial respecto de la validez del Tratado de Waitangi en el derecho internacional. UN ولم تكن هناك حاجة قط لاصدار حكم قضائي بشأن صحة هذه المعاهدة في ظل القانون الدولي.
    Este tribunal funciona en una pequeña ala del Ministerio de justicia, lugar inapropiado para un órgano judicial independiente. UN وتشغل محكمة الاستئناف جناحا صغيرا من وزارة العدل، وهو مكان غير مناسب لجهاز قضائي مستقل.
    Especialmente preocupantes son la carencia de un sistema judicial imparcial en funcionamiento y las condiciones inhumanas de detención. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية.
    En Turquía todas las instituciones democráticas, incluido el Parlamento, un poder judicial independiente y una prensa libre, funcionan sin problema. UN ففي تركيا، تعمل بشكل تام كل المؤسسات الديمقراطية بما في ذلك البرلمان وجهاز قضائي مستقل وصحافة حرة.
    Aparte de su contribución al establecimiento de un sistema judicial competente, imparcial y eficaz, la Misión mantiene buenas relaciones con la policía nacional haitiana. UN ذلك أنها، باﻹضافة إلى مساهمتها في إنشاء نظام قضائي كفؤ ونزيه وفعال، تحافظ على علاقات جيدة مع الشرطة الوطنية الهايتية.
    En esa fecha histórica expresamos la profunda preocupación de nuestros pueblos por las manifestaciones contemporáneas de tener una moderna y efectiva organización judicial. UN وفي تلك المناسبة التاريخية، أعربنا عن القلق الشديد الذي يساور شعوبنا فيما يتعلق بالعيش في كنف نظام قضائي حديث وفعﱠال.
    Por lo tanto, la Corte debe evitar una injerencia innecesaria en los casos en que exista un sistema judicial nacional eficaz. UN ولذلك يتوجب على المحكمة أن تتجنب التدخل غير الضروري في القضايا التي يوجد فيها نظام قضائي وطني فعال.
    El artículo 17 de la Ley establece que se presume inocente a toda persona hasta que se le pruebe culpable por decisión judicial. UN فالمادة ٧١ من العهد تنص على أنه يفترض في أي شخص أن يكون بريئاً إلى أن تثبت إدانته بقرار قضائي.
    Sin embargo, actualmente no está sujeto a ninguna medida administrativa o judicial de expulsión. UN ومع ذلك فإنه لا يواجه حالياً أي اجراء اداري أو قضائي بالطرد.
    Añadió que también era importante que se abordaran los recursos desde un punto de vista distinto del judicial. UN وأضاف أن من المهم أيضاً التركيز على سبل الانتصاف الأخرى التي لا تتسم بطابع قضائي.
    La Relatora Especial desea recordar que en la zona de Kinama muchos crímenes de este tipo han quedado sin ninguna actuación judicial. UN وتود المقررة الخاصة أن تذكر بأن عدة جرائم من هذا النوع ظلت في منطقة كيناما بدون أي تتبع قضائي.
    Como el autor no obtuvo el mandamiento judicial para suspender la orden de abandonar el país, no inició acciones judiciales principales. UN ولما لم يحصل صاحب الشكوى على أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد، لم يباشر الإجراءات القضائية الأساسية.
    Sin embargo, habrá que cuidarse de crear sin intención un régimen jurídico que socave la protección de los combatientes durante los conflictos armados. UN ومع ذلك يجب اتخاذ الحيطة لتجنب إنشاء نظام قضائي عن غير قصد يقوض الحماية المكفولة للمحاربين اثناء النزاعات المسلحة.
    Al respecto, el Gobierno argentino considera que la doble instancia jurisdiccional es un atributo esencial de todo sistema jurisdiccional moderno. UN وفي هذا الصدد، ترى حكومة اﻷرجنتين أن مبدأ الاستماع المزدوج هو مكون أساسي من مكونات أي نظام قضائي حديث.
    La Constitución de Malawi no permite la discriminación, pero no hay una definición jurídica o legislativa de ese concepto. UN دستور ملاوي لا يسمح بالتمييز ولكن لا يوجد تعريف لا تشريعي ولا قضائي في هذا الشأن.
    En términos generales, nos parece que la cuestión es inapropiada para una sentencia. UN وعلى العموم، نعتقد بأن المسألة غير ملائمة لتكون موضع حكم قضائي.
    Hay un distrito judicial federal para las Islas Vírgenes de los Estados Unidos, cuyo magistrado es nombrado por el Presidente de los Estados Unidos. UN وهناك قسم قضائي اتحادي لجزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة ويعين قاضيه رئيس جمهورية الولايات المتحدة.
    Los tribunales de apelación tienen una competencia en la materia que predomina sobre las decisiones de los tribunales de distrito (tribunales de primera instancia con competencia federal) dentro de sus respectivas zonas geográficas. UN ولمحاكم الاستئناف اختصاص قضائي استئنافي على قرارات محاكم المقاطعات في مناطقها الجغرافية المعنية.
    A su juicio, hay circunstancias en las que no debe concederse la libertad bajo fianza y es el juez quien está en mejores condiciones para determinarlas. UN فالدولة الطرف ترى أن هناك ظروفا لا ينبغي أن يمنح فيها الشخص إفراجا بكفالة، وهذه الظروف يحددها على أفضل نحو موظف قضائي.
    Para establecer el estado de derecho, el desarrollo de una judicatura imparcial y eficaz es un complemento esencial de una fuerza de policía reestructurada. UN وفي إقرار حكم القانون، يعد إقامة نظام قضائي نزيه وفعال بمثابة إكمال أساسي ﻹعادة تنظيم هيكل الشرطة.
    En cuatro Estados sólo se castiga penalmente la violación en el matrimonio cuando los cónyuges están separados judicialmente. UN وتجرِّمُ أربع دول اغتصاب الرجل لزوجته فقط في الحالات التي يكون بينهما تفريق قضائي.
    Lo desdeñó y ridiculizó la idea de que se le reconociera como podólogo forense. Open Subtitles لقد دمرتيه و سخرتي من الفكرة بان يعترف بهِ كعالم أقدام قضائي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد