Sobre la base de una tasa estándar del 10% del costo del combustible. | UN | على أســاس معدل قياسي قدره ٠١ في المائة من تكلفة الوقود. |
Una presentación más estándar de la información en las comunicaciones iniciales que siga el orden del índice del presente documento facilitaría la recopilación de información. | UN | ومن شأن عرض المعلومات بشكل قياسي أكبر في البلاغ الأولي على غرار سطور جدول محتويات هذه الوثيقة أن يُيسر تجميع المعلومات. |
Los países que han ratificado la Convención ascienden a 192, cifra sin precedentes, y Polonia fue uno de los primeros en hacerlo. | UN | وهناك عدد قياسي من البلدان هو 192 بلدا، قد صدقت على الاتفاقية، وكانت بولندا من أوائلها في هذا التصديق. |
Además, la financiación para proyectos y programas futuros ha aumentado a un nivel sin precedentes de 280 millones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتفعت قيمة التمويل اللازم للمشاريع والبرامج المستقبلية إلى مستوى قياسي بلغ 280 مليون دولار. |
A la Conferencia asistió el número récord de 117 Estados, lo cual demostró la adhesión general a nivel internacional al Tratado. | UN | حضر المؤتمر عدد قياسي من الدول بلغ 117 دولة، الأمر الذي أظهر الالتزام الدولي المستمر والواسع النطاق بالمعاهدة. |
Me comí nueve pizzas y un Héroe de albóndiga en una hora. Es un récord. | Open Subtitles | أكلت تسع فطائر وكرة كبيرة من اللحم في ساعة واحدة، هذا رقم قياسي |
Tres aviones en 10 meses. Eso también ha de ser un record. | Open Subtitles | ثلاثة طائرات خلال 10 اشهر لا بد ان هذا رقم قياسي أيضاً |
Es una plantilla estándar sobre la que estructuraremos el resto de los datos. | TED | إنه عبارة عن نموذجٍ قياسي والتي بوسيلتها سنتمكن من حفظ المعلومات. |
Parking Activo disponible, sistema de mantenimiento del carril disponible, sistema de voz SYNC estándar. | Open Subtitles | مع توفر خدمة الركن وتوفر نظام التوزان على الطريق ونظام صوتي قياسي |
Se prevén créditos para una prestación para ropa a la tasa estándar de 200 dólares por año por observador militar. | UN | ١٧ - يخصص مبلغ لدفع بدل الملابس بمعدل قياسي قدره ٢٠٠ دولار في السنة لكل مراقب عسكري. |
Informó a la Junta de que en los períodos ordinarios de sesiones primero y segundo de 1997 se había propuesto un número sin precedentes de nuevos programas por países. | UN | وأبلغت المجلس بأن البرامج القطرية الجديدة المقترحة في الدورتين العاديتين اﻷولى والثانية لعام ١٩٩٧ ستصل إلى رقم قياسي. |
La región registró una producción sin precedentes de cultivos comerciales y alimentos de primera necesidad que cubrió con creces las necesidades regionales de alimentos para el consumo en 1996. | UN | وسُجل في المنطقة رقم قياسي للناتج من المحاصيل النقدية واﻷغذية اﻷساسية، وكان ذلك أكثر من كاف لتلبية متطلبات الاستهلاك الغذائي في المنطقة في سنة ١٩٩٦. |
Gracias a él, se reunieron con sus familias unos 45.000 niños no acompañados de la región, lo cual constituye una cifra sin precedentes. | UN | ونتيجــة لذلك، تــم جمــع شمل عدد قياسي قدره ٠٠٠ ٤٥ من اﻷطفال غير المصحوبين مع أسرهم. |
Ha sido una semana ocupada. Tenemos un récord de dos ganadores hasta ahora. | Open Subtitles | لقد كان إسبوع مزدحم لدينا رقم قياسي ، فائزان حتى الآن |
Lo construyeron en tiempo récord y eso es lo que ustedes harán. | Open Subtitles | فتم بناء السور في وقت قياسي هذا ما سوف تفعلوه |
3000, eso era un récord. Pero diez de los grandes no son sufientes para hacer las misma marca, ¿verdad? | Open Subtitles | ثلاثة آلاف، هذا رقم قياسي لكن عشرة آلاف لن تتركها، حتى مع نفس الرجل، صحيح ؟ |
Sabía que llegaríamos rápido, ¡pero este debe ser un record! | Open Subtitles | عرفت أنني سأصل إلى هنا بسرعة لا بد أنه رقم قياسي |
Una posible solución era usar un índice distinto en Ginebra para los funcionarios que por ley no pudieran residir en Francia. | UN | وقد يكمن الحل في اعتماد رقم قياسي مستقل لجنيف من أجل اﻷشخاص الممنوعين قانونا من اﻹقامة في جنيف. |
ii) Una colección de mapas virtuales que ofrece mapas e imágenes en formato uniforme; | UN | `٢` مكتبة خرائط حاسوبية ، توفر الخرائط والصور في نسق قياسي ؛ |
Tiene menos de 2 m de altura. de modo que cabe en una cochera normal. | TED | وهي بعلو أقل من سبعة أقدام، وبالتالي ستلائم مرآب قياسي البناء. |
Había muchos problemas que impedían alcanzar esa meta, pero era importante establecer un punto de referencia y buscar las formas de obtener los recursos necesarios para un sistema educativo de alta calidad. | UN | وهناك مسائل كثيرة تعيق تحقيق هدف من هذا القبيل، إلا أن من المهم وضع حد قياسي والتماس سبل للحصول على الموارد اللازمة لإقامة نظام تعليم عالي الجودة. |
Se debería evitar un enfoque normalizado. | UN | ولهذا، ينبغي عدم اتباع نهج قياسي موحد بهذا الصدد. |
Como se indica en el informe, se celebró un número sin precedente de sesiones públicas durante el período que examinamos. | UN | كما يوضح التقرير، فقد تم عقد عدد قياسي من الجلسات المفتوحة للمجلس في الفترة قيد الاستعراض. |
El país tiene un alto concepto del número nueve... así que hacer 9 cosas es lo común. | Open Subtitles | الريفيون يعتقدون بشكل كبير بالرقم تسعة, لذا فان تحويل اي شيء الى التسعة امر قياسي. |
Es una clasificación normalizada de las actividades económicas productivas, vinculadas en la mayor medida posible con la forma en que los procesos económicos se organizan en unidades. | UN | فهو تصنيف قياسي للأنشطة الاقتصادية الإنتاجية المرتبطة بقدر الإمكان بطريقة تنظيم العمليات الاقتصادية في الوحدات. |
Escucha, quiero algunas canciones, asi que necesito buscar una tienda de discos. | Open Subtitles | إستمعْ، أُريدُ بَعْض الألحانِ، لذا أَحتاجُ لإيجاد a مخزن قياسي. |
Tanto en los Estados Unidos como en México, países donde habitualmente se dan los índices más altos de incautación, las capturas alcanzaron valores máximos en 1999. | UN | ووصل كل من المكسيك والولايات المتحدة، اللتان تشكلان دائما أعلى حجم للمضبوطات، الى رقم قياسي للمضبوطات في عام 1999. |
El comercio entre China y África alcanzó un máximo histórico de 107.000 millones de dólares en 2008, lo que representa un aumento del 45,1% respecto de 2007. | UN | ووصلت التجارة بين الصين وأفريقيا إلى مستوى قياسي قدره 107 بليون دولار في عام 2008، بزيادة قدرها 45.1 في المائة عن عام 2007. |