En el contexto de la reforma del Departamento se formularon propuestas para mejorar la situación en materia de documentación. | UN | قُدِّمت المتقرحات المتعلقة بتحسين حالة الوثائق في سياق إصلاح الإدارة. |
En el informe se establecieron las deficiencias en la legislación nacional y se formularon recomendaciones para enmendarlas. | UN | وقد حُدِّدت في هذا التقرير أوجه النقص في التشريع الوطني كما قُدِّمت توصيات لمعالجتها. |
En 2002, se presentaron cinco peticiones de revisión judicial ante el Tribunal Supremo y dos ante la Fiscalía General, todas ellas infructuosas. | UN | وفي عام 2002، قُدِّمت خمسة طلبات إلى المحكمة العليا وطلبان اثنان إلى مكتب المدعي العام من أجل مراجعة الحكم. |
Se informa de que se presentó una reclamación a la que las autoridades de Sri Lanka no respondieron. | UN | وتفيد التقارير أن هناك شكوى قُدِّمت بهذا الخصوص ولكنها لم تجد أي استجابة من سلطات سري لانكا. |
En África se prestó asistencia a Sierra Leona en el análisis urgente de muestras para los tribunales. | UN | وفي أفريقيا، قُدِّمت المساعدة لسيراليون من أجل إجراء التحليل العاجل للعينات التي تحتاجها المحاكم. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدِّمت خلال الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
En el transcurso del debate se formularon las siguientes recomendaciones a Turkmenistán: | UN | وقد قُدِّمت التوصيات التالية إلى تركمانستان في سياق المناقشة: |
Tras el examen periódico universal del informe nacional de Kirguistán sobre los derechos humanos, se formularon 168 recomendaciones. | UN | وأشار إلى أنه بعد إجراء الاستعراض الدوري الشامل لتقرير قيرغيزستان المتعلق بحقوق الإنسان قُدِّمت 168 توصية. |
La Comisión tal vez desee tomar nota de que, al término del período de sesiones, se formularon nuevas propuestas sobre el artículo 41. | UN | ولعلّ اللجنة تودّ أن تحيط علما بأن اقتراحات أخرى بشأن المادة 41 قُدِّمت عند اختتام الدورة. |
En 2002, se presentaron cinco peticiones de revisión judicial ante el Tribunal Supremo y dos ante la Fiscalía General, todas ellas infructuosas. | UN | وفي عام 2002، قُدِّمت خمسة طلبات إلى المحكمة العليا وطلبان اثنان إلى مكتب المدعي العام من أجل مراجعة الحكم. |
En el caso que nos ocupa, se presentaron a la presidencia varias peticiones de clemencia que no tuvieron respuesta. | UN | وفي هذه القضية، قُدِّمت إلى إدارة الرئاسة عدة طلبات عفو لم يصدر بشأنها أي رد. |
29. se presentaron tres ponencias sobre las novedades habidas en el sistema COSPAR-SARSAT. | UN | 29- كذلك قُدِّمت ثلاثة عروض عن التطورات الجديدة في نظام كوسباس-سارسات. |
Ayer se presentó a las Naciones Unidas una lista increíble de defensores del Programa procedentes de todos los sectores y de todas las regiones del mundo. | UN | ويوم أمس، قُدِّمت للأمم المتحدة قائمة رائعة بمؤيدي برنامج عمل القاهرة المنتمين لمختلف القطاعات والمناطق في العالم. |
No se ha llegado aún a ninguna solución de avenencia para enmendar o negociar el texto del documento, que sigue siendo el mismo que se presentó. | UN | فلم تحدث بعد أي محاولة لتعديل نص الورقة أو التفاوض بشأنها. وتظل الوثيقة كما قُدِّمت. |
se prestó ayuda a Uganda para estudiar y evaluar la utilización de pautas de atención al cliente a fin de mejorar los servicios públicos destinados a los inversores. | UN | وفي أوغندا قُدِّمت المساعدة على استعراض وتقييم استخدام ميثاق للزبون كأداة لتحسين الخدمات العامة المقدمة للمستثمرين. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدِّمت خلال الحوار في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
se proporcionó asimismo información sobre la preparación del informe inicial, las instituciones que han contribuido y el proceso de elaboración. | UN | كما قُدِّمت معلومات أيضا بشأن إعداد التقرير الأولي والمؤسسات التي ساهمت في إعداده وعملية صياغته. |
También se hicieron propuestas concretas para mejorar el proceso de elaboración de los informes, así como su distribución y divulgación. | UN | كما قُدِّمت مقترحات ملموسة بشأن تحسين أساليب معالجة وتجهيز الوثائق والتقارير وكذلك توزيعها ونشرها. |
Sírvase brindar también más información sobre el número de casos presentados a estas instituciones por mujeres víctimas de discriminación, la resolución de estos casos y el cumplimiento de estas decisiones. | UN | ويرجى أيضاً تقديم مزيد من المعلومات عن عدد الحالات التي قُدِّمت لدى هاتين المؤسستين من النساء اللائي واجهن تمييزاً، ونتيجة هذه الحالات والامتثال تبعاً لذلك. |
2: se han presentado tres de cuatro documentos dentro de los plazos establecidos; | UN | 2: قُدِّمت ثلاثة من أصل أربعة وثائق خلال المواعيد النهائية المحددة؛ |
Se recibió asistencia técnica de muchos países donantes, en particular de Australia, Suecia y Noruega. | UN | كما قُدِّمت المساعدة التقنية من جانب كثير من البلدان المانحة ولا سيما استراليا والسويد والنرويج. |
se ha presentado al Parlamento de Jamaica un documento sobre horarios de trabajo flexibles. | UN | قُدِّمت ورقة عن أوقات العمل المرنة إلى البرلمان الجامايكي. |
En menos de dos semanas de funcionamiento, se habían presentado a la secretaría, para su publicación, cuatro documentos de proyectos. | UN | وفي غضون أقل من أسبوعين من التشغيل، قُدِّمت أربع وثائق تصميم مشاريع إلى الأمانة من أجل نشرها. |
Durante el período comprendido entre 1985 y 1998, se brindó apoyo sicológico a 2.317 casos diferentes. | UN | فعلى مدى الفترة من عام 1985 لغاية عام 1998 قُدِّمت خدمات مشورة إلى 317 2 شخصاً جديداً. |
Además, se recibieron 28,8 millones de dólares en contribuciones durante la segunda parte del año. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدِّمت تبرعات بمقدار 28.8 مليون دولار خلال الجزء الأخير من السنة. |
El documento fue presentado a la Comisión. | UN | وقد قُدِّمت الوثيقة ذات الصلة إلى اللجنة. |