El bebé ni siquiera ha salido del útero y ya la estoy fastidiando como madre. | Open Subtitles | و هذه الطفلة لم تخرج من الرحم بعد و أنا بدأت أخطئ كأم |
Yo como madre, les enseñé a mis hijos las opciones que brinda el ejercito. | Open Subtitles | لذا كأم بدأت تعليم أولادى عن البدائل التى يتيحها لهم الإلتحاق بالجيش |
Quería sugerirle que, como madre asista, sin costo alguno, a mis seminarios sobre el síndrome del Nido Vacío. | Open Subtitles | أردت أقتراح ذلك كأم 000 لتصغي , إلى نصيحة مجانية من واحدة من حلقاتي الدراسية |
Asumí mis responsabilidades de madre por entero cuando pude salir de ese lugar y tener mi propio apartamento. | UN | ولم أستطع بالفعل البدء في تولي مسؤولياتي كأم إلا عندما تركت المكان وحصلت على شقة. |
Las mujeres hacen una importante contribución a la sociedad kuwaití como madres que crían a las generaciones futuras, y también han representado de forma encomiable a Kuwait en diversos foros internacionales. | UN | وأضاف أن المرأة تقدم إسهاما هاما في المجتمع الكويتي كأم تربي أجيال المستقبل، وقامت أيضا بتمثيل الكويت في المحافل الدولية المختلفة على نحو حظيت فيه بالتقدير. |
Pensé que estaba tratando de comportarse como una madre o algo así... resultó que me llevó porque tú le habías llamado, y le habías dicho que me iba a suicidar. | Open Subtitles | اعتقدتُ أنها تحاول أن تتصرف كأم أو ماشابه ذلك اتضح أننا كنّا هناك لأنك اتصلت بها و أخبرتها أنني فقدتُ عقلي |
Sin embargo, las estadísticas indican que las mujeres tienden a concentrarse en las profesiones que perpetúan su papel de madres y de personas encargadas de cuidar a los niños y en las profesiones por las que se percibe un sueldo inferior. | UN | بيد أن الاحصاءات تبين أن خدمة المرأة تتركز في المهن التي تجسد دورها كأم أو حاضنة، والتي تدر أدنى دخل. |
¿Está preparada para volver a asumir las responsabilidades como madre del niño? | Open Subtitles | هل أنتِ مستعدة لكي تستعيدي ثانية كل المسؤوليات كأم للطفل؟ |
Y como madre, entenderás que quiera defender a mi hijo cuando lo acusan de algo que no hizo. | Open Subtitles | كأم ,سوف تتفهمين انني أرغب بأن أدافع عن ابني لأتهامه على فعله هو لم يفعلها |
Pero si no hubierais sido convincente como madre afligida, habrían descubierto la verdad. | Open Subtitles | لكن إن لم تكوني مقنعة كأم حزينة ما كانوا سيصدقون ذلك |
Honestamente pensé que... como madre, entenderías por lo que estoy pasando y querrías ayudarme. | Open Subtitles | أنا بصراحة إعتقدتُ.. كأم أنكِ تفهمين ما أمر به و ستريدين المساعدة |
Tradicionalmente a la mujer se la ha valorado sólo en un rol doméstico como madre y ama de casa. | UN | وكانت أهمية المرأة تقليديا قد اقتصرت على دورها اﻷسري كأم وربة بيت. |
El poderoso estereotipo de la mujer como madre hace que sea más fácil para un hombre evadir sus deberes como padres. | UN | والتنميط القوي للمرأة كأم يجعل من الصعب للمرأة أن تختار طريقا آخر. |
De esa manera se refuerza el concepto tradicional y estereotipado de la mujer como madre y se niega al padre su participación en el cuidado de los hijos. | UN | ورأت اللجنة أن ذلك يعزز من وجهة النظر التقليدية والنمطية إزاء المرأة كأم وينفي مشاركة اﻵباء في رعاية اﻷطفال. |
La autora considera que, independientemente de las condiciones en que sus hijos vivieran con ella, su derecho como madre es tener a sus hijos a su lado y que no hay causa posible para privarla de atenderlos. | UN | وترى صاحبة البلاغ أنه بغض النظر عن الأوضاع التي كان الأطفال يعيشون فيها معها فإن من حقها كأم أن تعيش مع أطفالها وأنه لا يوجد أي سبب يفصل الأطفال عن حضانتها. |
En el Líbano se considera que la mujer puede combinar su papel de madre con el de ciudadana de participación activa y productiva en la vida de la sociedad. | UN | وفي لبنان يعتقد أن بوسع المرأة الاضطلاع بدورها كأم ودورها كمواطنة تشترك بطريقة نشطة ومنتجة في حياة المجتمع. |
Además de desempeñar su función de madre y esposa, se encarga de atender a los hijos, a los miembros mayores de edad de la familia y a los enfermos, así como de alimentar a la familia. | UN | وإلى جانب دورها كأم وزوجة، تقوم برعاية اﻷطفال وكبار السن في اﻷسرة والمرضى، ومسؤولة عن إطعام اﻷسرة. |
Las mujeres se ven principalmente como madres. | UN | والمرأة ينظر إليها كأم في المقام اﻷول. |
Me llamas. Me respetas como una madre o te vas. | Open Subtitles | يجب عليكِ أن تحترميني كأم أو غادري المنزل |
Los textos presentan una imagen de las mujeres que está centrada únicamente en torno a sus roles de madres y amas de casa y oculta sus roles de productoras. | UN | وتعرض الكتب المدرسية صورة للمرأة تدور حول دورها كأم وربة بيت وتخفي دورها كمنتجة. |
Mi esposa las tiene entre sus más preciados momentos como mamá. | TED | زوجتي تعدها من بين أثمن اللحظات لديها كأم. |
Pregunta qué disposiciones se han adoptado en los textos legislativos kuwaitíes para conciliar la función maternal de la mujer con su contribución igualmente importante a la fuerza de trabajo y a los esfuerzos de desarrollo. | UN | واستفسرت عما إذا كانت قد أدرجت أحكام في التشريعات الكويتية للتوفيق بين دور المرأة كأم وما تقدمه من مساهمة لا تقل أهمية عن ذلك في قوة العمل و الجهود الإنمائية. |
Se vestía como la madre de Norman y usaba una peluca tratando de matar a Norman. | Open Subtitles | مرتدية ملابس لتبدو كأم نورمان وتوبخه محاولةً قتله |
Aumenta la importancia de la aportación de la mujer al bienestar de la familia, y la importancia social de la maternidad y el papel de la mujer en la continuidad de la especie y la educación de los hijos. | UN | ولا تفتأ مساهمة المرأة في الرفاهية المادية للأسر تتعزز، وكذا البعد الاجتماعي للأمومة ودور المرأة كأم ومربية للأطفال. |
¡Kate! Te ves muy sexy para ser madre de doce hijos. | Open Subtitles | ما زلت تبدين مثيرة جداً كأم لاثنا عشر ولداً |
Me siento como una mamá orgullosa con sus inocentes hijos malvados. | Open Subtitles | أشعر بالفخر، كأم لديها ثلاثة أطفال أشرار. |
¿Puedes imaginarte lo mierda que es estar ahí sentada sola? Como si fuera madre soltera. | Open Subtitles | هل تعلم كم ان هذا شعور مريع ان تجلسي هناك وحيده كأم عازبة |