El Comité entre organismos se reúne por lo menos una vez cada tres meses y celebra reuniones especiales cuando resulta necesario. | UN | وتجتمع هذه اللجنة الاستشارية مرة على اﻷقل كل ثلاثة أشهر كما تجتمع ﻷغراض مخصصة كلما اقتضى اﻷمر ذلك. |
Este comité entre organismos se reúne por lo menos una vez cada tres meses y celebra reuniones especiales cuando resulta necesario. | UN | وهذه اللجنة الاستشارية تجتمع مرة على اﻷقل كل ثلاثة أشهر كما تجتمع ﻷغراض مخصصة كلما اقتضى اﻷمر ذلك. |
La reparación del daño, mediante el restablecimiento de la situación anterior o la indemnización, debe exigirse siempre que haya tenido lugar un daño transfronterizo. | UN | وينبغي فرض جبر الضرر، عن طريق إعادة الوضع السابق أو عن طريق التعويض، كلما وقع ضرر عابر للحدود، وأن عـدم |
La Comisión Consultiva acoge con satisfacción la práctica de la contratación específica de personal para otras misiones, siempre que sea factible. | UN | وترحب اللجنة بأن تطبق في البعثات اﻷخرى، كلما أمكن، ممارسة تعيين موظفين بالبعثة، باعتبارهم موظفين معينين خصيصا للبعثة. |
Producto de la diáspora, el orador se siente orgulloso cada vez que un hijo de Africa sobresale en alguna disciplina. | UN | وقال إنه، باعتباره أحد أبناء المهجر، يشعر بالاعتزاز كلما برز أحد أبناء افريقيا في مجال من المجالات. |
Como expresara el Director General Blix, Cuanto más se demoren estas inspecciones más se verá amenazada la continuidad de las salvaguardias. | UN | وكما قال المدير العام بليكس، فإنه كلما تأخرت عمليات التفتيش تلك زاد الخطر الذي يتعرض له هذا العنصر. |
Como la constitución de un Estado, debe ser flexible e interpretarse y enmendarse a medida que cambian las circunstancias. | UN | وهي، شأنها شأن دستور أية دولة، يجب أن تظل مرنة وأن تفسر وتعدل كلما تغيرت الظروف. |
Reconocemos que hay dos idiomas de trabajo de la Secretaría y que deben utilizarse en la medida de lo posible. | UN | وإننا نسلم بأنه توجد لغتا عمل في اﻷمانة العامة وأنه ينبغي استخدامهما كلما كان ذلك ممكنا عمليا. |
Ese tipo se ajustará, si fuere necesario, cuando se presenten las estimaciones revisadas a la CP en su segundo período de sesiones. | UN | وسيُعدﱠل هذا السعر، كلما وإذا اقتضى اﻷمر ذلك، في التقديرات المنقحة التي ستُقدﱠم إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الثانية. |
Esta última se actualizaría automáticamente mediante un proceso dinámico cuando se actualizara localmente. | UN | وستستوفى المعلومات تلقائياً من خلال عملية دينامية كلما تم استيفاؤها محليا. |
El Presidente planteó en consultas oficiosas las cuestiones contenidas en algunas de las comunicaciones, al considerarse el tema Otros asuntos, cuando se estimó importante. | UN | وأثار الرئيس ما تضمنته هذه الرسائل من قضايا، في إطار المسائل الأخرى، في المشاورات غير الرسمية، كلما اُعتبر ذلك أساسيا. |
En la práctica, cuando un país envía una solicitud de este tipo, hace referencia al tiempo en el cual le gustaría recibir respuesta a la misma. | UN | وفي الممارسة، فإنه كلما وجه بلد طلبا من هذا النوع يشير إلى المدة التي يود أن يتلقى ردا على طلبه في غضونها. |
En consecuencia, será necesario enmendar el contrato cuando los honorarios de los subproyectos sean superiores a la cifra máxima prevista en el contrato. | UN | وبناء على ذلك، يحتاج العقد إلى تعديل كلما تجاوزت الأتعاب الإجمالية لكل مشروع فرعي المبلغ الأقصى المنصوص عليه في العقد. |
siempre que sea posible, la distribución de gastos deberá seguir una fórmula única y fija. | UN | وينبغي أن يكون تقاسم التكاليف وفقا لصيغة واحدة وثابتة كلما كان ذلك ممكنا. |
siempre que un país experimente una entrada masiva de refugiados, la comunidad internacional deberá prestar la asistencia necesaria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقاً كبيراً من اللاجئين إليه. |
siempre que un país experimente una entrada masiva de refugiados, la comunidad internacional deberá prestar la asistencia necesaria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقاً كبيراً من اللاجئين إليه. |
Se reunirá también cada vez que el Presidente lo considere necesario o a solicitud de cualquier otro de sus miembros. | UN | ويجتمع المكتب أيضا كلما رأى الرئيس ضرورة لاجتماعه أو بناء على طلب أي عضو آخر من أعضائه. |
Y cada vez que los talibanes tenían problemas, el ejército sistemático del Pakistán intervendría voluntariamente. | UN | وكان الجيش النظامي الباكستاني يهب طواعية لنجدة الطالبان كلما ظهر عجز في صفوفهم. |
Cuanto más pequeño sea el Consejo, más decisiva será la diferencia que suponga la concesión de un nuevo puesto y mayores las posibles desventajas. | UN | وكلما صغر حجم المجلس، كلما كبر الفارق الذي يحدثه مقعد إضافي واحد، وكلما تضخمت المساوئ التي قد تنتج عن ذلك. |
Las consecuencias del conflicto seguirán aumentando a medida que las poblaciones vulnerables sitiadas se enfrenten a otro invierno. | UN | وسيظل أثر الصراع يتعاظم كلما أقبل على الجموع السكانية الضعيفة شتاء آخر وهي تحت الحصار. |
En la medida de lo posible, el personal de la CESPAP también aporta contribuciones a revistas y seminarios externos. | UN | ويساهم موظفو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، كلما أمكن ذلك، في الحلقات الدراسية والمجلات الخارجية. |
El orador pregunta cuándo quedará nombrada la Comisión y señala que, Mientras más tarde su constitución, menos eficaz será. | UN | وتمنى أن يعرف متى ستنشأ هذه اللجنة. وقال إنه كلما طال التأخر في إنشائها قلـت فعاليتهـا. |
Sin embargo, y por ser una medida de carácter permanente, según se indican nuevos excedentes éstos son transferidos a favor de sus beneficiarios. | UN | غير أن هذه التدابير متواصلة ومن ثم كلما أُعلن عن وجود أملاك تتجاوز مساحتها ذلك الحد، يتم نقلها إلى مستحقيه. |
No me importa un comino lo que pase conmigo y sé que Entre más tiempo la deje aquí más esperanzas habrá para mi niña. | Open Subtitles | ابتعدي إذن، أنا لا أهتم ببنسان إنكليزيان لنفسي. و أعلم أنه كلما أبقيتكِ هنا طويلاً، ازداد أمل سيدتي في النجاة. |
En aquellos casos en que fue necesario, se celebraron reuniones de seguimiento. | UN | وجرى عقد اجتماعات متابعة كلما كانت الحاجة تدعو إلى ذلك. |
A su juicio, Cuantos menos temas haya en el programa, tanto más concienzudo y amplio será el estudio que se haga sobre cada tema. | UN | وهو يرى أنه كلما كانت البنود المدرجة في جدول اﻷعمال قليلة كلما أمكن إجراء دراسة أكثر دقة وشمولا لكل موضوع. |
Cuanto menor sea el trabajo ejecutado por el contratista antes de interrumpir su labor, menor será el fondo. | UN | فكلما قل العمل الذي أنجزه المتعاقد قبل أن يتوقف المشروع بصورة مبكرة كلما قل المبلغ. |