todo esto —y mucho más—, es característico del mundo actual y se refleja en las Naciones Unidas de hoy. | UN | هذه كلها وغيرها كثير، هي الصفات المميزة لعالم اليوم، وهي تنعكس في الواقع الحالي لﻷمم المتحدة. |
Invita nuevamente al Gobierno iraquí a autorizar el despliegue de observadores de derechos humanos en todo su territorio. | UN | وهي تدعو الحكومة العراقية من جديد الى اﻹذن بوزع مراقبين لحقوق الانسان في البلاد كلها. |
Con todos esos elementos se pueden sentar las bases del desarrollo de la comunidad incluso mientras se presta socorro de emergencia. | UN | وهذه كلها يمكن أن تضع اﻷساس لتنمية المجتمع المحلي حتى في الوقت الذي يجري فيه تقديم اﻹغاثة الطارئة. |
todos esos incidentes han sido de pequeña escala y el material nuclear confiscado no procedía necesariamente de arsenales de armas nucleares. | UN | وهذه الحوادث كلها كانت صغيرة من حيث الحجم، والمواد النووية المصادرة لم يكن سببها بالضرورة مخزونات اﻷسلحة النووية. |
Las situaciones reseñadas en el informe son todas dignas de consideración y atención por parte de la Asamblea General. | UN | إن الحالات المدرجة في التقرير حالات تستحق كلها النظر فيها والاهتمام بها من جانب الجمعية العامة. |
Las dosis eficaces colectivas locales y regionales debidas a toda la serie de ensayos ascendieron a unos 700 mSv. | UN | وقد بلغت الجرعة الفعﱠالة الجماعية المحلية واﻹقليمية الناجمة عن سلسلة التجارب كلها نحو ٧٠٠ رجل سيفيرت. |
Esto es lo más importante de toda la negociación. Tengan la seguridad de que Bélgica hará todo lo posible para llegar al resultado apetecido. | UN | وهذا أهم ما في المفاوضات كلها ويمكنكم أن تطمئنوا الى أن بلجيكا ستبذل كل ما في وسعها لتحقيق النتيجة المرجوة. |
Egipto ha seguido constantemente, como observador, todo el proceso de Ottawa desde su inicio. | UN | لقد تابعت مصر بشكل ثابت، بصفة مراقب، عملية أوتاوا كلها من بدايتها. |
todo evoluciona y quizá se altera, como lo hará sin duda el Decálogo. | UN | واﻷشياء كلها سوف تتطور وربما تتغير مثلما سيحدث بالفعل للوصايا العشر. |
Para beneficio del Consejo, a continuación se presenta un ejemplo derivado de todo ese material. | UN | وخدمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تعرض أدناه عينة نموذجية مستمدة من هذه المادة كلها. |
Se trata de actividades económicas que permiten a un solo proveedor abastecer a todo el mercado a un costo inferior al de dos o más proveedores. | UN | هي اﻷنشطة الاقتصادية التي تتيح لمتعهد توريد واحد أن يورد للسوق كلها بسعر أقل من السعر الذي يستطيع عرضه موردان أو أكثر. |
Evidentemente, todos nuestros Estados, a título diferente, han establecido estructuras para hacer frente a lo más urgente de las situaciones difíciles. | UN | ومن الجلي أن دولنا كلها قد أنشأت، بطرق مختلفة، هياكل للتعامل مع المهام ذات اﻷولوية في اﻷحوال الصعبة. |
Señaló que todas esas actividades se habían logrado pese a que prácticamente todos los puestos de alto nivel estaban vacantes. | UN | وأشارت إلى أن هذه اﻷنشطة كلها قد تحققت بالرغم من الشواغر الموجودة في جميع المناصب العليا تقريبا. |
todas estas estrategias multisectoriales incluyen algunos componentes forestales pero por lo general no todos. | UN | وتشمل جميع هذه الاستراتيجيات المتعددة القطاعات عموما بعض العناصر الحراجية وليس كلها. |
todas las Reuniones transcurrieron en un clima de cordialidad, colaboración y entendimiento mutuo. | UN | وقد انعقدت هذه الاجتماعات كلها في جو من الود والتعاون والتفاهم. |
todas estas medidas tendentes a aislar al régimen de apartheid se justificaban moral y políticamente. | UN | وهذه اﻹجراءات كلها لعزل نظام الفصل العنصري كان لها ما يبررها سياسيا وأخلاقيا. |
Ya se ha alcanzado un acuerdo amplio sobre todas estas disposiciones, o su mayor parte. | UN | ويوجد بالفعل اتفاق عام بشأن معظم هذه اﻷحكام إن لم يكن بشأنها كلها. |
Las dosis eficaces colectivas locales y regionales debidas a toda la serie de ensayos ascendieron a unos 700 mSv. | UN | وقد بلغت الجرعة الفعالة الجماعية المحلية والاقليمية الناجمة عن سلسلة التجارب كلها نحو ٧٠٠ رجل سيفيرت. |
Sólo queremos poner término a la tempestad que azota a toda nuestra República. | UN | إننا نريد فقط أن نضع حدا للعاصفة التي تجتاح جمهوريتنا كلها. |
Hubieron destellos de relámpagos y truenos que parecían hacer temblar la tierra entera. | Open Subtitles | وكان هناك وميض البروق وصوت الرعود وبدا كأنهم يهزّون الأرض كلها |
Expían la pena de privación de libertad en forma de encarcelamiento durante la totalidad o parte del plazo de reclusión: | UN | ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على: |
Añade que los aeródromos en que aterrizan los aviones procedentes de esas operaciones están equipados con dispositivos para el aterrizaje instrumental. | UN | وأضاف ان المطارات التي سوف تحمل اليها الطائرات أولئك اﻷفراد في تلك العمليات كلها مجهزة بمعينات الهبوط اﻵلي. |
No sé qué escondes, pero mi caparazón entero tiembla... y decidiré escucharlo. | Open Subtitles | لا أعلم ماذا ترمى إليه صدفتى كلها تدغدغنى وتعلم ماذا؟ |
No obstante, para materializar sus aspiraciones, las organizaciones de la sociedad civil de la región en su conjunto necesitan aún más apoyo y un mayor compromiso. | UN | غير أن منظمات المجتمع المدني في المنطقة كلها لا تزال بحاجة إلى المزيد من الدعم والمشاركة من أجل بلوغ ما تصبو إليه. |
Los desechos tóxicos están enterrados a una profundidad de aproximadamente cuatro metros y la superficie de 3.800 m2 está totalmente cubierta de cemento. | UN | ودُفنت النفايات السمية على عمق أربعة أمتار تقريبا تحت سطح اﻷرض وغُطﱢيت المنطقة كلها باﻷسمنت ومساحتها ٠٠٨ ٣ متر مربع. |
El Acuerdo General de Paz firmado en Roma se está manteniendo y las partes han continuado ejerciendo moderación. | UN | إن اتفاق السلم العام الموقع في روما قائم، وما زالت اﻷطراف كلها تمارس ضبط النفس. |
Se espera que la producción total de este año supere las cifras del año anterior. | UN | ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الغلال خلال السنة كلها عن أرقام السنة السابقة. |
Desde hace tiempo está generalmente aceptado en la ciencia política moderna que la opinión pública es compañera inseparable del que hace la política. | UN | وكثيرا ما كان متصورا في إطار العلوم السياسية الحديثة بأن مقولة الرأي العام شريكا لصانع السياسة تشكل جماع الحكمة كلها. |
Se ha sugerido que podría ser necesario celebrar una reunión con el Secretario General a fin de presentarle en forma completa nuestras preocupaciones. | UN | وهناك اقتراح مفاده أنه قد يكون من الضروري عقد اجتماع مع اﻷمين العام لﻹعراب عن مشاغلنا كلها. |