Si desaparece este consenso, es muy probable que se reanuden las hostilidades, ya que cada Parte interpreta a su manera el proceso de paz. | UN | ومن المرجح جدا أن يؤدي تلاشي توافق اﻵراء هذا إلى استئناف المعارك بشأن كل طرف يتمسك بطريقة فهمه لعملية السلم. |
Con el método de la asignación proporcional, cada Parte añadiría un 2% a sus emisiones internas a fin de abarcar conjuntamente todas las emisiones internacionales. | UN | وفي ظل التخصيص المتناسب، فإن كل طرف سيضيف ٢ في المائة إلى انبعاثاته المحلية من أجل تغطية جميع الانبعاثات الدولية معاً. |
El secreto de una cooperación regional eficaz estriba en que cada Parte se halle mejor si firma un acuerdo regional que si no lo firma. | UN | والعنصر الرئيسي في التعاون اﻹقليمي الفعال يكمن في ضمان أن كل طرف يكون في وضع أفضل باتفاق إقليمي من وضعه بدونه. |
La coordinación de los esfuerzos por alcanzar rápidamente los objetivos enunciados en el proyecto de Consenso de Monterrey incumbe a cada una de las Partes. | UN | وأن تنسيق الجهود من أجل التنفيذ السريع للأهداف المدرجة في مشروع توافق مونتيـري واجـب يقع على كاهل كل طرف من الأطراف. |
1. cada Alta Parte Contratante que posea municiones en racimo se compromete: | UN | يتعهد كل طرف متعاقد سام يمتلك ذخائر عنقودية بما يلي: |
cada Parte seleccionó su árbitro sin objeción o recusación de la otra parte. | UN | واختار كل طرف محكّمه دون اعتراض أو طعن من الطرف اﻵخر. |
Esto último supone la oportunidad de que cada Parte Contratante formule observaciones. | UN | وتتضمن هذه العملية فرصة يبدي فيها كل طرف متعاقد تعليقاته. |
cada Parte respetará la frontera determinada de esta manera, así como la integridad territorial y soberanía de la otra parte. | UN | ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته. |
La MONUC debería remitirse a las posiciones declaradas por cada Parte para determinar inequívocamente quién está violando el acuerdo de cesación del fuego. | UN | وينبغي للبعثة أن تعود للمواقع التي كان عليها كل طرف حتى تحدد، دون لبس الجهة التي تنتهك وقف إطلاق النار. |
La MONUC debería remitirse a las posiciones declaradas por cada Parte para determinar inequívocamente quién está violando el acuerdo de cesación del fuego. | UN | وينبغي للبعثة أن تعود للمواقع التي كان عليها كل طرف حتى تحدد، دون لبس الجهة التي تنتهك وقف إطلاق النار. |
cada Parte presentó tres rondas de argumentos y respuestas a preguntas de la Comisión. | UN | وقد قدم كل طرف ثلاث دفعات من الحجج وأجاب على أسئلة اللجنة. |
cada Parte ha continuado violando la Línea Azul, ya sea por aire o por tierra. | UN | إذ استمر كل طرف في انتهاك الخط الأزرق، جوا كان ذلك أو برا. |
El gráfico 8 muestra las variaciones registradas en las tres fuentes principales de emisión CO2 en cada Parte. | UN | ويبين الشكل 8 التغيرات في ثلاثة مصادر رئيسية لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون لدى كل طرف. |
cada Parte se opondrá, en la máxima medida que permitan sus leyes, a cualquier solicitud presentada por una tercera parte para que se revele esa información confidencial. | UN | ويجب على كل طرف أن يرفض، إلى أبعد حد يتفق مع قوانين ذلك الطرف، أي طلب يقدمه طرف ثالث لإفشاء هذه المعلومات السرية. |
El Consejo de Funcionarios Superiores consistirá de, al menos, un representante de cada Parte. | UN | تتألف لجنة كبار المسؤولين من ممثل واحد على الأقل عن كل طرف. |
La coordinación de los esfuerzos por alcanzar rápidamente los objetivos enunciados en el proyecto de Consenso de Monterrey incumbe a cada una de las Partes. | UN | وأن تنسيق الجهود من أجل التنفيذ السريع للأهداف المدرجة في مشروع توافق مونتيـري واجـب يقع على كاهل كل طرف من الأطراف. |
Sin embargo, ese principio estaba suficientemente protegido por el derecho de cada una de las Partes a recusar a los árbitros, pero el demandado no ejerció tal derecho. | UN | الا أن ذلك المبدأ يحظى بحماية كافية عن طريق حق كل طرف في أن يطعن بالمحكّمين، ولكن المدّعى عليه لم يستفد من ذلك الحق. |
1. cada Alta Parte Contratante que posea municiones en racimo se compromete: | UN | يتعهد كل طرف متعاقد سام يمتلك ذخائر عنقودية بما يلي: |
A fin de promover los propósitos del presente Protocolo, cada Alta Parte Contratante: | UN | من أجل النهوض بمقاصد هذا البروتوكول، يقوم كل طرف متعاقد سام بما يلي: |
Por consiguiente, toda Parte que presente información actuará con la máxima moderación a la hora de designar una información como confidencial. | UN | ولذا يتعين على كل طرف يقدم معلوماته أن يمارس أكبر قدر من الامتناع عن تحديدها بأنها معلومات سرية. |
todas las partes velarán por que los términos del presente capítulo y las órdenes escritas que deban ser obedecidas se comuniquen inmediatamente a todas sus fuerzas. | UN | يعمل كل طرف ما من شأنه أن يكفل وصول أحكام هذا الفصل واﻷوامر المكتوبة التي تستوجب الامتثال لها إلى جميع قواته فورا. |
cada uno de los contendientes pretendía que el otro había violado la cesación del fuego. | UN | وادعى كل طرف من اﻷطراف المتحاربة أن الطرف اﻵخر انتهك وقف إطلاق النار. |
Es ese un tema que volveremos a abordar esta tarde con cada una de ellas. | UN | وسنعود الى الحديث عن هذا الموضوع بعد ظهر اليوم مع كل طرف منها. |
Mediante este diálogo, se podría elaborar un marco que aclarase en mayor medida los papeles respectivos y las intenciones y acciones de las partes involucradas. | UN | ومن خلال هذا الحوار، يمكن وضع إطار يوفر قدرا أكبر من الوضوح بشأن دور كل طرف من الأطراف المعنية ونياته وإجراءاته. |
Al mismo tiempo, ambas partes insistieron en que ya no tenían margen para hacer nuevas concesiones. | UN | وفي الوقت ذاته، أصر كل طرف من الطرفين على أنه لم يعد يوجد مجال لمزيد من التنازلات اﻹضافية من جانبه. |
Éste es el último piso. Dos dormitorios. Uno a cada lado. | Open Subtitles | هذا هو الطابق العلوي وبة غرفتا نوم واحدة في كل طرف |
Cada articulación de cada extremidad dislocada antes de que sea arrancada . | Open Subtitles | كل قطعة لحم في كل طرف سيتم خلعها قبل تمزيقها إرباً |
La Tierra es una esfera suspendida en el espacio, con un polo en cada extremo, que gira alrededor de sí misma, lo cual crea el día y la noche. | Open Subtitles | الأرض هي جسم شبه كروي معلق بفضاء وبها قطب من كل طرف تدور حول نفسها مما يكـّون النهار والليل |