Los gastos se resumen en el cuadro que figura a continuación y se detallan en el anexo del presente informe. | UN | ويرد في الجدول أدناه موجز لهذه التكاليف، كما يرد في مرفق هذا التقرير تفصيل لها. |
En el cuadro que figura más arriba se presenta un desglose detallado de la plantilla de la Misión. | UN | كما يرد في الجدول أعلاه تفاصيل توزيع ملاك الموظفين. |
El programa de trabajo del año en curso, que figura en la sección II infra, contiene cinco informes y una nota nuevos. | UN | 3 - ويتضمن برنامج عمل السنة الحالية كما يرد في الفرع ثانيا أدناه خمسة تقارير جديدة ومذكرة جديدة واحدة. |
como se indica en los párrafos 59 a 63 infra, la misión compró algunos artículos únicamente después de cerciorarse de que no estaban en depósito. | UN | ولم يُضطلع بمشتروات محدودة إلا بعد التحقق من عدم توافر المعدات المطلوبة، كما يرد بالتفصيل في الفقرات ٥٩ إلى ٦٣ أدناه. |
19. Posteriormente el Foro aprobó el informe sobre su primer período de sesiones que figuraba en el documento E/CN.17/IFF/L.1 y el documento oficioso. | UN | ٢٠ - ثم اعتمد المنتدى تقريره عن دورته اﻷولى كما يرد في الوثيقة E/CN.17/IFF/L.1 واعتمد أيضا الورقة غير الرسمية. |
Aprueba el acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo que figura en el anexo de la presente resolución. | UN | توافق على الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية كما يرد في مرفق هذا القرار. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la cantidad total modificada de la reclamación de la KAFCO, que figura en el cuadro 9, es de 7.487.595 KD. | UN | وتبعاً لذلك يعتبر الفريق أن المبلغ الإجمالي المعدل لمطالبة كافكو، كما يرد في الجدول 9 أدناه هو 595 487 7 ديناراً كويتياً. |
Elementos para una decisión La Junta Ejecutiva tal vez desee aprobar el programa mundial que figura en el presente documento. Capítulo | UN | عناصر مقرر: قد يرغب المجلس التنفيذي في اعتماد البرنامج العالمي كما يرد في هذه الوثيقة. |
17. El Presidente supone que el Comité desea aprobar el programa provisional para ambas reuniones, que figura en el documento de trabajo No. 5. | UN | 17 - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة تود تأييد البرنامج المؤقت للحدثين، كما يرد في ورقة العمل رقم 5. |
La nota de pie de página debe llevar el texto que figura más abajo. | UN | صفحـة الغـلاف يصبح نص الحاشيـة كما يرد أدنـاه. |
Título original que figura en el artículo: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示. | UN | العنوان كما يرد في المقالة: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示. |
En el cuadro que figura a continuación, cuando se menciona sistema de planificación de los recursos institucionales, se prevé que en esta etapa el sistema proporcione todos los elementos mencionados. | UN | يتوخى في هذه المرحلة أن يتيح نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، كما يرد في الجدول أدناه، جميع العناصر المذكورة. |
ii) Prevención, como se indica en los capítulos 6, 19 y 20 del Programa 21; | UN | `2` المنع، كما يرد بالفصول 6، و19 و20 من جدول أعمال القرن 21؛ |
iii) Sustitución, como se indica en los capítulos 19 y 20 del Programa 21; | UN | `3` الإبدال، كما يرد بالفصلين 19 و20 من جدول أعمال القرن 21؛ |
5. En su segunda sesión plenaria, celebrada el 15 de mayo, la Conferencia aprobó el programa provisional que figuraba en el documento A/CONF.191/1, que se reproduce a continuación: | UN | 5- أقر المؤتمر، في جلسته العامة الثانية المعقودة في 15 أيار/مايو، جدول أعماله المؤقت كما يرد في الوثيقة A/CONF.191/1. |
La 12ª sesión fue hoy; por lo tanto, no fue el 6 de mayo —como se señala en el párrafo 10— sino el 9 de mayo. | UN | لقد كانت الجلسة الثانية عشرة اليوم، ولذلك فإنها لم تعقد في ٦ أيار/مايو، كما يرد في الفقرة ١٠، ولكن في ٩ أيار/مايو. |
también se mencionan actos de discriminación, en particular pero no solamente en el área de la administración de justicia. | UN | كما يرد فيها ذكر أعمال تمييزية، لا سيما في إقامة العدل، وإن لم تقتصر على ذلك. |
Las medidas de dividen en tres categorías según se indica a continuación. | UN | تم تقسيم هذه الإجراءات إلى ثلاث فئات، كما يرد أدناه. |
Se trata de una afrenta a los principios básicos que sustentan los derechos humanos, a saber, la dignidad y el respeto de la persona humana, que figuran en el preámbulo y en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وهي إهانة للمبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها جميع حقوق اﻹنسان، وهي كرامة اﻹنسان وقدره، كما يرد في ديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي مادته اﻷولى. |
Seguiremos encarando esas negociaciones sobre la base de la Posición Común Africana, tal como se expresa en el Consenso de Ezulwini. | UN | إننا سنواصل التعامل مع تلك المفاوضات على أساس الموقف الأفريقي الموحد كما يرد في توافق آراء إيزولويني. |
Anexo Comentario al artículo 8 tal como figura en la Convención modelo de las Naciones Unidas actualizada en 2011 | UN | شرح المادة 8 كما يرد في الصيغة المستكملة لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لعام 2011 |
El aumento del desempleo ha requerido una reevaluación de las políticas y medidas de empleo y desempleo, conforme se describe más adelante. | UN | واستدعت زيادة البطالة إعادة تقييم سياسات وتدابير الاستخدام والبطالة، كما يرد وصف ذلك أدناه. |
La comunidad internacional e Israel deberían también desplegar esfuerzos concertados con miras a reforzarfomentar el desarrollo económico y el fortalecimiento de las instituciones, como se establece en el plan Fayyad, a fin de acelerar el crecimiento económico y mejorar las condiciones de vida. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي ولإسرائيل أيضا أن يبذلا جهودا متضافرة لتعزيز التنمية الاقتصادية وبناء المؤسسات، كما يرد في خطة فياض، بغية تحسين النمو الاقتصادي ورفع مستوى المعيشة. |
iv) Intereses comunes de las generaciones presentes y futuras, como se desarrolla ulteriormente en el capítulo 19 del Programa 21; | UN | `4` المساواة بين الأجيال، كما يرد أيضاً بالفصل 19 من جدول أعمال القرن 21؛ |
Habida cuenta de que mi delegación concede gran importancia al principio de patrimonio común de la humanidad, continuamos abogando por la aplicación y puesta en marcha tempranas de ese principio, como se refleja en la Parte XI de la Convención. | UN | ولأن وفدي يولي أهمية كبيرة لمبدأ التراث المشترك للبشرية، ما فتئنا نعمل جاهدين من أجل التنفيذ المبكر لهذا المبدأ وتفعيله، كما يرد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Sin embargo, como se menciona más adelante, también es un ámbito en el que aún queda mucho por hacer. | UN | ولكن لا تزال هناك ضرورة ملحة أيضاً إلى بذل المزيد من الجهود في هذا المجال، كما يرد أدناه. |
Acogemos con beneplácito el Protocolo de Kyoto sobre compromisos jurídicamente obligatorios para las partes en la Convención Marco sobre Cambio Climático a fin de reducir sus emisiones de gases de efecto de invernadero, según figura en el Anexo B del Protocolo de Kyoto. | UN | ١٤٠ - ونرحب ببروتوكول كيوتو المتعلق بالتعهدات الملزمة قانونا لﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ بخفض انبعاث غازات الدفيئة كما يرد ذلك في المرفق باء من بروتوكول كيوتو. |