"كما يرد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que figura
        
    • como se indica
        
    • que figuraba
        
    • como se señala
        
    • también se
        
    • según se
        
    • que figuran
        
    • tal como se
        
    • tal como figura
        
    • conforme
        
    • como se establece
        
    • como se desarrolla
        
    • como se refleja
        
    • como se menciona
        
    • según figura
        
    Los gastos se resumen en el cuadro que figura a continuación y se detallan en el anexo del presente informe. UN ويرد في الجدول أدناه موجز لهذه التكاليف، كما يرد في مرفق هذا التقرير تفصيل لها.
    En el cuadro que figura más arriba se presenta un desglose detallado de la plantilla de la Misión. UN كما يرد في الجدول أعلاه تفاصيل توزيع ملاك الموظفين.
    El programa de trabajo del año en curso, que figura en la sección II infra, contiene cinco informes y una nota nuevos. UN 3 - ويتضمن برنامج عمل السنة الحالية كما يرد في الفرع ثانيا أدناه خمسة تقارير جديدة ومذكرة جديدة واحدة.
    como se indica en los párrafos 59 a 63 infra, la misión compró algunos artículos únicamente después de cerciorarse de que no estaban en depósito. UN ولم يُضطلع بمشتروات محدودة إلا بعد التحقق من عدم توافر المعدات المطلوبة، كما يرد بالتفصيل في الفقرات ٥٩ إلى ٦٣ أدناه.
    19. Posteriormente el Foro aprobó el informe sobre su primer período de sesiones que figuraba en el documento E/CN.17/IFF/L.1 y el documento oficioso. UN ٢٠ - ثم اعتمد المنتدى تقريره عن دورته اﻷولى كما يرد في الوثيقة E/CN.17/IFF/L.1 واعتمد أيضا الورقة غير الرسمية.
    Aprueba el acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo que figura en el anexo de la presente resolución. UN توافق على الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية كما يرد في مرفق هذا القرار.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la cantidad total modificada de la reclamación de la KAFCO, que figura en el cuadro 9, es de 7.487.595 KD. UN وتبعاً لذلك يعتبر الفريق أن المبلغ الإجمالي المعدل لمطالبة كافكو، كما يرد في الجدول 9 أدناه هو 595 487 7 ديناراً كويتياً.
    Elementos para una decisión La Junta Ejecutiva tal vez desee aprobar el programa mundial que figura en el presente documento. Capítulo UN عناصر مقرر: قد يرغب المجلس التنفيذي في اعتماد البرنامج العالمي كما يرد في هذه الوثيقة.
    17. El Presidente supone que el Comité desea aprobar el programa provisional para ambas reuniones, que figura en el documento de trabajo No. 5. UN 17 - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة تود تأييد البرنامج المؤقت للحدثين، كما يرد في ورقة العمل رقم 5.
    La nota de pie de página debe llevar el texto que figura más abajo. UN صفحـة الغـلاف يصبح نص الحاشيـة كما يرد أدنـاه.
    Título original que figura en el artículo: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示. UN العنوان كما يرد في المقالة: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示.
    En el cuadro que figura a continuación, cuando se menciona sistema de planificación de los recursos institucionales, se prevé que en esta etapa el sistema proporcione todos los elementos mencionados. UN يتوخى في هذه المرحلة أن يتيح نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، كما يرد في الجدول أدناه، جميع العناصر المذكورة.
    ii) Prevención, como se indica en los capítulos 6, 19 y 20 del Programa 21; UN `2` المنع، كما يرد بالفصول 6، و19 و20 من جدول أعمال القرن 21؛
    iii) Sustitución, como se indica en los capítulos 19 y 20 del Programa 21; UN `3` الإبدال، كما يرد بالفصلين 19 و20 من جدول أعمال القرن 21؛
    5. En su segunda sesión plenaria, celebrada el 15 de mayo, la Conferencia aprobó el programa provisional que figuraba en el documento A/CONF.191/1, que se reproduce a continuación: UN 5- أقر المؤتمر، في جلسته العامة الثانية المعقودة في 15 أيار/مايو، جدول أعماله المؤقت كما يرد في الوثيقة A/CONF.191/1.
    La 12ª sesión fue hoy; por lo tanto, no fue el 6 de mayo —como se señala en el párrafo 10— sino el 9 de mayo. UN لقد كانت الجلسة الثانية عشرة اليوم، ولذلك فإنها لم تعقد في ٦ أيار/مايو، كما يرد في الفقرة ١٠، ولكن في ٩ أيار/مايو.
    también se mencionan actos de discriminación, en particular pero no solamente en el área de la administración de justicia. UN كما يرد فيها ذكر أعمال تمييزية، لا سيما في إقامة العدل، وإن لم تقتصر على ذلك.
    Las medidas de dividen en tres categorías según se indica a continuación. UN تم تقسيم هذه الإجراءات إلى ثلاث فئات، كما يرد أدناه.
    Se trata de una afrenta a los principios básicos que sustentan los derechos humanos, a saber, la dignidad y el respeto de la persona humana, que figuran en el preámbulo y en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهي إهانة للمبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها جميع حقوق اﻹنسان، وهي كرامة اﻹنسان وقدره، كما يرد في ديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي مادته اﻷولى.
    Seguiremos encarando esas negociaciones sobre la base de la Posición Común Africana, tal como se expresa en el Consenso de Ezulwini. UN إننا سنواصل التعامل مع تلك المفاوضات على أساس الموقف الأفريقي الموحد كما يرد في توافق آراء إيزولويني.
    Anexo Comentario al artículo 8 tal como figura en la Convención modelo de las Naciones Unidas actualizada en 2011 UN شرح المادة 8 كما يرد في الصيغة المستكملة لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لعام 2011
    El aumento del desempleo ha requerido una reevaluación de las políticas y medidas de empleo y desempleo, conforme se describe más adelante. UN واستدعت زيادة البطالة إعادة تقييم سياسات وتدابير الاستخدام والبطالة، كما يرد وصف ذلك أدناه.
    La comunidad internacional e Israel deberían también desplegar esfuerzos concertados con miras a reforzarfomentar el desarrollo económico y el fortalecimiento de las instituciones, como se establece en el plan Fayyad, a fin de acelerar el crecimiento económico y mejorar las condiciones de vida. UN ينبغي للمجتمع الدولي ولإسرائيل أيضا أن يبذلا جهودا متضافرة لتعزيز التنمية الاقتصادية وبناء المؤسسات، كما يرد في خطة فياض، بغية تحسين النمو الاقتصادي ورفع مستوى المعيشة.
    iv) Intereses comunes de las generaciones presentes y futuras, como se desarrolla ulteriormente en el capítulo 19 del Programa 21; UN `4` المساواة بين الأجيال، كما يرد أيضاً بالفصل 19 من جدول أعمال القرن 21؛
    Habida cuenta de que mi delegación concede gran importancia al principio de patrimonio común de la humanidad, continuamos abogando por la aplicación y puesta en marcha tempranas de ese principio, como se refleja en la Parte XI de la Convención. UN ولأن وفدي يولي أهمية كبيرة لمبدأ التراث المشترك للبشرية، ما فتئنا نعمل جاهدين من أجل التنفيذ المبكر لهذا المبدأ وتفعيله، كما يرد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Sin embargo, como se menciona más adelante, también es un ámbito en el que aún queda mucho por hacer. UN ولكن لا تزال هناك ضرورة ملحة أيضاً إلى بذل المزيد من الجهود في هذا المجال، كما يرد أدناه.
    Acogemos con beneplácito el Protocolo de Kyoto sobre compromisos jurídicamente obligatorios para las partes en la Convención Marco sobre Cambio Climático a fin de reducir sus emisiones de gases de efecto de invernadero, según figura en el Anexo B del Protocolo de Kyoto. UN ١٤٠ - ونرحب ببروتوكول كيوتو المتعلق بالتعهدات الملزمة قانونا لﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ بخفض انبعاث غازات الدفيئة كما يرد ذلك في المرفق باء من بروتوكول كيوتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more