ويكيبيديا

    "لإتاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para permitir
        
    • a fin
        
    • para que
        
    • para facilitar
        
    • para proporcionar
        
    • para dar
        
    • para ofrecer
        
    • para poder
        
    • para lograr
        
    • de permitir
        
    • que permita
        
    • para hacer posible
        
    • proporcionar acceso a
        
    • dar acceso a
        
    • que permitan
        
    Ese plazo no era suficiente para permitir una venta ordenada y beneficiosa, en particular para los bienes valiosos o de carácter inusual. UN ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية.
    i) La detección oportuna de desviaciones de material nuclear a fin de poder actuar antes de que el material se convierta en un arma nuclear; UN ' 1` الكشف عن تحويل مواد نووية في حينه لإتاحة الرد على ذلك قبل التمكن من تصنيع المواد إلى سلاح نووي؛
    :: Mejora de los medios de difusión para que la información sea más fidedigna UN :: تعزيز وسائط الإعلام لإتاحة المزيد من التواصل يكون أكثر عرضة للمساءلة
    Además de las renovaciones realizadas se han reformado varias estaciones ferroviarias para facilitar el acceso en silla de ruedas. UN وإلى جانب الإصلاحات، أُدخلت تحويرات على عدد من محطات السكك الحديدية لإتاحة الوصول إليها بكرسي متحرك.
    Se crearán suboficinas si resultan necesarias para proporcionar un acceso seguro y libre a los servicios públicos. UN وتُنشأ مكاتب فرعية إذا دعت الحاجة إليها لإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات العامة بحرية وأمان.
    Sin embargo, el Informe Vienot II propuso que se cambiara la legislación para dar mayor flexibilidad a las empresas respecto a la elección de su estructura de preferencia. UN ومع ذلك، يقترح تقرير فينو الثاني تغيير القانون لإتاحة مزيد من المرونة للشركات لاختيار الهيكل المفضل لها.
    Barra de Google Translate en el sitio para ofrecer más opciones de idioma UN أُضيف شريط أدوات جوجل إلى الموقع لإتاحة عدة خيارات لغوية أخرى
    Esta información se procesa y se facilita al público en formas que no son suficientemente transparentes para permitir un escrutinio adecuado. UN وتعالج هذه المعلومات وتتاح لعامة الجمهور بطرق لا تتسم بما يكفي من الشفافية لإتاحة التدقيق فيها تدقيقاً كافياً.
    Ese plazo no era suficiente para permitir una venta ordenada y beneficiosa, en particular para los bienes valiosos o de carácter inusual. UN ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية.
    Es probable que esto bastara para permitir la celebración de los 24 juicios adicionales. UN ومن المرجح أن يكون ذلك كافيا لإتاحة إجراء المحاكمات الـ 24 الإضافية.
    Apoyo las propuestas de potenciar los debates a fin de que las deliberaciones sean más amplias e interactivas. UN ولذا فإني أدعم المقترحات الداعية إلى تعزيز هذه الحوارات لإتاحة مناقشات أوسع نطاقاً وأكثر تفاعلاً.
    La delegación de Ucrania insta a todos los Estados a que ratifiquen esa convención o se adhieran a ella a fin de permitir su pronta entrada en vigor. UN ووفده يدعو جميع الدول إلى التصديق على تلك الاتفاقية أو الانضمام إليها لإتاحة دخولها حيز النفاذ مبكرا.
    - reciben sugerencias a fin de ofrecer formaciones que respetan los intereses y los talentos individuales de los adultos UN ـ تتلقى اقتراحات لإتاحة التدريب الذي يراعي المصالح والمواهب الفردية للراشدين؛
    No obstante, se requería más apoyo infraestructural para que las personas de edad pudiesen vivir de forma independiente. UN وأضافت أن الأمر يحتاج إلى مزيد من الدعم في البنية الأساسية لإتاحة العيش المستقل للمسنين.
    Varios países instaron a todos los donantes a que limitaran la consignación de fondos para que el ACNUR dispusiera de la máxima flexibilidad. UN وحث عددٌ من البلدان جميع المانحين على عدم تحديد وجهة ما تقدمه من أموال لإتاحة أقصى حد من المرونة للمفوضية.
    Un orador dijo que su gobierno aumentaría en un 50% su aportación voluntaria de fondos para que el centro de información dispusiera de recursos adicionales. UN وذكر أحد المتكلمين أن حكومة بلده ستزيد تبرعاتها بنسبة ٠٥ في المائة لإتاحة موارد إضافية لمركز اﻹعلام.
    :: Conseguir de la comunidad internacional recursos suficientes para facilitar la recuperación y el desarrollo de las sociedades después de los conflictos; UN :: ضمان الحصول على الموارد الكافية من المجتمع الدولي لإتاحة إنعاش وتنمية المجتمعات بعد انتهاء حالات الصراع؛
    El Director de la División celebra periódicamente una reunión antes del período de sesiones para proporcionar la oportunidad de que se intercambien opiniones. UN ويعقد مدير شعبة السكان اجتماعا بانتظام قبل انعقاد الدورة لإتاحة الفرصة لتبادل الآراء.
    Los debates sobre esta cuestión en la Comisión se celebraron en sesión abierta, para dar a los miembros de la Autoridad la oportunidad de seguir el debate. UN وجرت المناقشات بشأن هذه المسألة في اللجنة في جلسة مفتوحة لإتاحة الفرصة لأعضاء السلطة لمتابعة المناقشة.
    Barra de Google Translate en el sitio para ofrecer más opciones de idioma UN أُضيف شريط أدوات جوجل إلى الموقع لإتاحة عدة خيارات لغوية أخرى
    Se necesita una mayor asistencia financiera para poder poner al alcance de la población los principales documentos que aún no se han traducido. UN ويحتاج الأمر إلى توفير مساعدات مالية إضافية لإتاحة الوثائق الرئيسية التي لم تترجم بعد للأهالي؛
    Una mejora sostenida de la situación de la seguridad es una condición necesaria para lograr avances en materia de gobernanza y desarrollo. UN كما أن اطراد تحسن الحالة الأمنية يعد أمرا ضروريا لإتاحة إمكانية إدخال تحسينات في مجالي الحكم والتنمية.
    Se establecerá una base de datos que permita la comparación y el intercambio de experiencias y enseñanzas entre las regiones. UN وسوف تُنشأ قاعدة بيانات لإتاحة المجال لإجراء المقارنات، وتبادل الخبرات والدروس المستفادة بين المناطق.
    Deben mejorarse la capacidad de las instituciones y los marcos legislativos para hacer posible una transferencia de tecnología eficaz. UN ضرورة تعزيز قدرات المؤسسات والأطر التشريعية لإتاحة نقل التكنولوجيا بفعالية
    Meta 17. En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo UN الهدف 17 - التعاون مع شركات المستحضرات الصيدلانية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة في البلدان النامية
    En cooperación con el sector privado, dar acceso a los beneficios de las nuevas tecnologías, en particular de las tecnologías de UN بالتعاون مع القطاع الخاص لإتاحة فوائد التكنولوجيات الجديدة، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصال
    Esta Sección está considerando la posibilidad de introducir nuevas prácticas de adquisición que permitan una mayor flexibilidad para las pequeñas compras. UN والقسم ينظر في اعتماد ممارسات جديدة في ميدان الشراء ﻹتاحة مزيد من المرونة بالنسبة لعمليات الشراء بمبالغ صغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد