En consecuencia, la utilización de los esquemas del SGP, en particular por los PMA africanos, ha seguido siendo limitada. | UN | وهكذا ظل استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم محدوداً، لا سيما من جانب أقل البلدان نمواً في افريقيا. |
Se esperan otras contribuciones, en particular de la Comisión Europea, con lo que el total llegará a 23.257.772 dólares. | UN | وتتوقع مساهمات أخرى، لا سيما من المفوضية الأوروبية، ليصل المبلغ الإجمالي إلى 772 257 23 دولار. |
El resultado final en 2006 depende en gran medida de que se reciban pagos significativos antes de fin de año, especialmente de esos Estados Miembros. | UN | وتتوقف النتيجة النهائية عام 2006 إلى حد بعيد على تلقي مدفوعات كبيرة بحلول نهاية العام، لا سيما من تلك الدول الأعضاء. |
De conformidad con los objetivos de la celebración, los centros se dedicaron a promover la conmemoración del cincuentenario, especialmente por los jóvenes, con la participación de docentes y especialistas en la formulación de programas de estudio. | UN | وتمشيا مع أهداف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، كرست المراكز نفسها للتشجيع على هذا الاحتفال، لا سيما من قبل الشباب، عن طريق المعلمين والاختصاصيين في وضع المناهج الدراسية. |
La evolución débil de los mercados de trabajo se tradujo en altos niveles de emigración, especialmente en México, América Central y algunos países andinos. | UN | وانعكس ضعف التطور في أسواق العمل في ارتفاع مستويات الهجرة النازحة لا سيما من المكسيك وأمريكا الوسطى وبعض بلدان الأنديز. |
Se ha demostrado también, gracias en particular a un importante estudio realizado en la India, que el hábito de fumar puede convertir la tuberculosis asintomática en tuberculosis sintomática. | UN | وقد ثبت أيضا، لا سيما من خلال دراسة هامة أجريت في الهند، أن التدخين يتسبب في تطور السل غير بادي الأعراض إلى سل سريري. |
Se observan asimismo desigualdades en el trato entre esposos, en particular por lo que se refiere al derecho al apellido y la ciudadanía. | UN | وهناك أيضاً بعض أوجه عدم المساواة في المعاملة بين الزوجين، لا سيما من حيث الحق في الاسم وحقوق المواطنية. |
Prueba de ello son las primeras sentencias dictadas, en particular por el Tribunal de Kibungo que ya ha pronunciado dos condenas de muerte, sentencias en las que, en contra de las normas internacionales, los acusados no han tenido derecho a asistencia letrada. | UN | وتدل على ذلك اﻷحكام اﻷولى التي صدرت، لا سيما من جانب محكمة كيبونغو التي أصدرت حكمين بالاعدام فعليا، وهي أحكام لم ينل المتهمون فيها، على نحو يتناقض مع القواعد الدولية، حق الحصول على المساعدة من محام. |
Ha recibido contribuciones de una amplia gama de colegas, en particular por conducto de seminarios prácticos en que participaron funcionarios de las oficinas en los países. | UN | وحصلت على مدخلات من طائفة واسعة النطاق من الزملاء، لا سيما من خلال حلقات العمل التي ضمت موظفين من المكاتب القطرية. |
En el informe también se proporcionan estadísticas compendiadas sobre adquisición, en particular de países en desarrollo y de países donantes importantes insuficientemente utilizados. | UN | كما يقدم التقرير إحصاءات موجزة عن المشتريات، لا سيما من البلدان النامية والبلدان المانحة الرئيسية. |
La respuesta internacional, en particular de la comunidad de donantes, ha sido digna de encomio. | UN | والاستجابة الدولية، لا سيما من مجتمع المانحين، جديرة بالثناء. |
Además, el Curso Práctico escuchó exposiciones sobre las instituciones y políticas nacionales relativas al espacio, en particular de países de la región de Asia y el Pacífico. | UN | واستمعت الحلقة أيضا الى عروض ايضاحية للسياسات والمؤسسات الفضائية الوطنية، لا سيما من بلدان آسيا والمحيط الهادئ. |
Porque es un poco como un nicho de mercado, donde no hay mucho trabajo disponible, especialmente de donde yo vengo. | TED | لأنها نوعا ما سوق متخصصة، وليس هناك الكثير من الأعمال الجارية فيها، لا سيما من حيث أتيت. |
Desde el inicio del año, la MINUGUA ha recibido numerosas denuncias en este sentido, especialmente de trabajadores agrícolas. | UN | وقد تلقت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا منذ بداية العام تظلمات عديدة في هذا الشأن، لا سيما من العمال الزراعيين. |
Se afirmó que la frecuencia de esta práctica se había incrementado bruscamente con el aumento simultáneo de las actividades políticas, especialmente por parte de determinados grupos islámicos. | UN | وقيل إن تواتر هذه الممارسة زاد بشكل حاد مع التزايد المصاحب لﻷنشطة السياسية، لا سيما من جانب بعض الجماعات الاسلامية. |
Sin embargo, la solución depende de un esfuerzo concertado, especialmente por parte de la administración del Tribunal. | UN | إلا أن حل هذه المسألة يتوقف على بذل جهود متضافرة، لا سيما من جانب إدارة تلك المحكمة. |
Sin embargo, tomamos nota con beneplácito la adopción unilateral de algunas de estas medidas, especialmente en el contexto de la Unión Europea. | UN | ورغم ذلك، يسرنا أن نلاحظ اعتماد بعض هذه التدابير من طرف واحد، لا سيما من قبل الاتحاد اﻷوروبي. |
La Fuerza, en su tercera etapa, desea rendirles homenaje, en particular a los que han pagado el precio más alto en apoyo de la paz y la estabilidad en un nuevo Afganistán. | UN | وتود القوة الدولية الثالثة الإشادة بهم، لا سيما من دفع منهم أغلى ثمن في سبيل دعم السلم والاستقرار في أفغانستان الجديدة. |
:: Algunas delegaciones, sobre todo de Estados pequeños, señalaron que cualquier solución debería satisfacer en mayor medida sus aspiraciones a ser elegidos miembros del Consejo de Seguridad. | UN | :: وأعربت بعض الوفود، لا سيما من الدول الصغيرة، عن رأي مفاده ضرورة أن يعزز كل حل تطلعها إلى العضوية في مجلس الأمن. |
Como se observa en el anexo III, se han adoptado algunas medidas, en particular en algunas de las comisiones económicas regionales. | UN | وكما يتبين من المرفق الثالث كانت هناك مشاركة لا سيما من جانب بعض اللجان الاقتصادية اﻹقليمية. |
La oradora recomienda que el Gobierno reciba asistencia técnica en todas esas esferas, particularmente de los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وأوصت بأن تحصل الحكومة على مساعدة فنية في هذه المجالات كلها، لا سيما من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة. |
Seis asesores jurídicos prestan asistencia al Fiscal en materia de procesamiento, particularmente en el caso de las personas con autoridad y ascendiente que son responsables de violaciones sumamente graves del derecho internacional humanitario o de matanzas. | UN | قدم ستة مستشارين قانونيين للمدعي العام المساعدة في محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب أخطر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو عمليات القتل الجماعي، لا سيما من كانوا يحتلون مواقع السلطة والقيادة. |
También era preciso sostener, en especial respecto de las inversiones en capital humano, el espacio fiscal para el gasto de inversión a nivel local. | UN | ويجب كذلك المحافظة على الحيز المالي للإنفاق الاستثماري على الصعيد المحلي، لا سيما من أجل الاستثمار في رأس المال البشري. |
Pidió que se difundieran ampliamente, especialmente a través del sitio en la Web de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وطلبت أن تنشر هذه المحاضر على نطاق واسع، لا سيما من خلال موقع شعبة النهوض بالمرأة على شبكة الإنترنت. |
En segundo lugar, el proceso por el que las intervenciones se convierten en actos y resultados depende a menudo de parámetros muy sutiles difíciles de advertir, sobre todo por los apremiados gobiernos de los países en desarrollo. | UN | ثانياً، إن العمليات التي تترجم من خلالها التدخلات إلى سلوك ونتائج تعتمد غالباً على عناصر دقيقة تماماً غير قابلة للملاحظة، لا سيما من جانب حكومات البلدان النامية التي تعاني من ضغوط شديدة. |
Ese Grupo podrá aprovechar la experiencia y los conocimientos de todos los colaboradores del sistema, en particular los que llevan a cabo operaciones sobre el terreno. | UN | وستفيد الفرقة من خبرة جميع الشركاء ذوي الصلة على نطاق المنظومة، لا سيما من يقوم من هؤلاء بعمليات على المستوى الميداني. |
El Grupo de Expertos observó que la publicación de la lista había despertado un eco favorable sobre todo en algunas personalidades de la política, pero también en la sociedad civil. | UN | وتلقى فريق الخبراء ردود فعل إيجابية على القائمة، لا سيما من جانب شخصيات سياسية وكذلك المجتمع المدني. |