Más aún, la comunidad internacional No parece muy interesada en encontrar una mejor manera de ocuparse del peso de la deuda de los países africanos. | UN | واﻷكثر من ذلك أن المجتمع الدولي لا يبدو شديد القلق من أجل إيجاد وسائل أفضل لمعالجة مشكلة عبء مديونية البلدان اﻷفريقية. |
Sin embargo, No parece que hayan dirigido todavía su atención hacia la asistencia preventiva. | UN | على أن التركيز لا يبدو قد انتقل بعد إلى مجال الرعاية الوقائية. |
¿Hay alguna delegación que desee hacer uso de la palabra sobre cualquier otra cuestión? No parece ser el caso. | UN | الرئيس: هل يرغب أي وفد في التحدث عن أي مسألة أخرى؟ لا يبدو أن اﻷمر كذلك. |
no suena tan importante como para faltar a la escuela. Lo es. | Open Subtitles | لا يبدو ذلك مهما بما فيه الكفاية لتتغيب عن مدرستك |
no tiene pinta de alguien que está sobornando a jueces franceses por su foie gras. | TED | فهو لا يبدو كرجل يمكن أن يرشو حكاما فرنسيين لأجل فطيرة كبد أوز |
Acepto que en realidad no se ve muy diferente de la original. | TED | و انا اعلم انه لا يبدو مختلفا كثيرا من الاصل |
En algunos casos, no parecía demasiado claro que se hubiera hecho justicia y que a la vez se percibiera que se había hecho justicia. | UN | ففي بعض القضايا، لا يبدو أنه انتفى كل مجال للشك في أن العدالة قد أقيمت وأنه حرص على ضمان إقامتها. |
Es evidente que No es así en la mayoría de las regiones del mundo. | UN | ومن الواضح أن هذا لا يبدو وكأنه الحال بالنسبة لمعظم أنحاء العالم. |
Sin embargo, No parece haber tiempo suficiente para consultar y llegar a un acuerdo general sobre las importantes cuestiones que exigen nuestra decisión. | UN | ومع ذلك، لا يبدو أن هناك وقتا كافيا للتشاور والتوصل الى اتفاق عام بشأن القضايا الهامة التي تستلزم منا قراراً. |
Además, la proliferación de leyes de protección en esos países desde el decenio de 1980 No parece haber obstaculizado el crecimiento continuado. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يبدو أن التشريعات الحمائية التي سنت في هذه البلدان منذ فترة الثمانينات عاقت استمرار النمو. |
Sin embargo, No parece que se hubiera perpetrado aún la mayor parte de las ejecuciones. | UN | إلا أنه لا يبدو أن عمليات اﻹعدام على نطاق واسع قد تمت بعد. |
Con ello concluye mi lista de oradores para hoy. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra en este momento? No parece ser el caso. | UN | وبذلك أختتم قائمة المتكلمين لهذا اليوم. فهل من وفد يرغب في أخذ الكلمة في هذه المرحلة ؟ لا يبدو أن الأمر كذلك. |
Además, la pena por violación en la República Checa No parece ser proporcionada a la gravedad del delito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يبدو أن العقاب المفروض على جريمة الاغتصاب يتماشى مع فداحة الجريمة. |
Así, la disminución de la tasa de ejecución del Plan de Acción comunicada por esos Estados en el cuestionario No parece reflejar la realidad. | UN | ومن ثم، فإن تراجع نسبة تنفيذ خطة العمل، حسبما أبلغت عنه هذه الدول من خلال الاستبيان، لا يبدو مجسِّدا للواقع. |
Eso no suena para nada de ella, pero, quiero decir aunque quiera marcara su territorio, que diferencia hay? | Open Subtitles | علي ان اكون صريحة معك ان هذا حقاً لا يبدو من تصرفاتها, لكن .. اقصد |
Sé que no suena como mucho ahora pero espero que pueda sentir nuestro apoyo. | Open Subtitles | أعلم أن هذا لا يبدو واعدا الآن ولكني أتمنى أن تشعر بدعمنا |
Incluso si eso fuera cierto, esto no... suena tan diabólico para mí. Oye. | Open Subtitles | حتى لو كان هذا صحيحاً، لا يبدو أن سيء بالنسبة ليّ. |
no tiene pinta de banquero ni de ser el dueño de los sitios que robamos. | Open Subtitles | لا ، فهو لا يبدو أنه مصرفيِ أو صاحب أى مكان قمنا بسرقته. |
Su rostro no se ve asi. Todos se ven feos cuando estan enojados, pero cuando están felices se ven bellos. | TED | لا يبدو وجهه هكذا. حينما يكونوا غاضبين، إنهم قبيحين، كل المخلوقات، لكن حينما يكونوا سعداء يبدون جميلين. |
Por consiguiente, no parecía apropiado establecer un órgano de visita independiente en el caso de Mónaco y el país no se comprometería a ello. | UN | ولذلك، فإن إنشاء هيئة مستقلة لزيارة السجون لا يبدو أمراً مناسباً للوضع في موناكو، وبالتالي فهي لن تلتزم بهذه التوصية. |
No es un mal maquillaje, pero creo que necesita un pequeño retoque. | Open Subtitles | المكياج لا يبدو سيئأ ولكن أعتقد أنه بحاجة للمسات الأخيرة |
Sabes, tú No pareces como del tipo que pesca en la basura. | Open Subtitles | تعلمون، لا يبدو هذا النوع من شخص يفتشون في صناديق. |
Aparte de esas iniciativas, en la actualidad las cuestiones descritas no parecen figurar en el programa de trabajo de otras organizaciones internacionales. | UN | وخلاف هذه المبادرات لا يبدو أن المسائل التي ورد بيانها أعلاه قيد البحث حاليا من قِبل منظمات دولية أخرى. |
Están trabajando en la niña, pero no luce bien. | Open Subtitles | يحاولون إسعاف الفتاة ولكن لا يبدو الأمر جيداً |
Es difícil encontrar a alguien... que no parezca un asesino en serie. | Open Subtitles | انه من الصعب ايجاد شخص الذى لا يبدو كقاتل متسلسل |
La verdad, la cosa no pinta muy bien. | Open Subtitles | حسنا، أنا لا أريد كلام بالهوا جون، لكن الامر لا يبدو جيد |
Sin embargo, para mí, hacer la seña con mi pulgar así no se siente natural. | TED | حتى الآن، التعبير عن هذه الكلمة بالإشارات مع إبهامي عالق لا يبدو طبيعيا. |
No, creo que no se baila así. | Open Subtitles | لا يبدو بأنك فهمتها بالطريقة الصحيحة |
Observa que la racionalización de los trabajos de la Comisión parece no tener efecto en la cantidad de trabajo que se le asigna. | UN | وذكر الرئيس أن ترشيد أعمال اللجنة لا يبدو أن له تأثيرا على كمية العمل المسندة إليها. |
No obstante, no está claro que los organismos interesados estén determinados a obtener resultados concretos. | UN | وان كان تصميم المؤسسات المعنية على الحصول على نتائج واقعية لا يبدو واضحا. |