En esos casos el padre de los niños de ciudadanía lituana no tiene derecho a asistencia en efectivo. | UN | ففي هذه الحالات، لا يحق لأب الأطفال الذي يحمل الجنسية الليتوانية أن يتلقى المساعدة نقداً. |
El Iraq sostiene pues que Landmark no tiene derecho a recibir el segundo pago de 174.733 dólares de los EE.UU. | UN | ويزعم أن لاندمارك لا يحق لها بالتالي الحصول على الدفعة الثانية من المبلغ وقدرها 733 174 دولاراً. |
La legislación menciona expresamente que personas que hayan participado de actos terroristas no tienen derecho a la concesión del status de refugiado en Brasil. | UN | وينص القانون بصفة خاصة على أن الأشخاص المشاركين في أعمال إرهابية لا يحق لهم الحصول على مركز اللاجئين في البرازيل. |
En el artículo 6 de esa Ley se establece que el empleador no puede discriminar contra empleados por motivo de sexo. | UN | فالمادة ٦ من القانون تنص على أنه لا يحق لرب العمل ممارسة التمييز ضد مستخدميه على أساس الجنس. |
Conforme a la religión hindú, la mujer no tenía derecho a la propiedad, a la independencia financiera ni a ser económicamente autosuficiente. | UN | فوفقا للديانة الهندوسية، لا يحق للمرأة أن تكون لها ممتلكات ولا أن يكون لها استقلال مالي ولا قدرة على اعالة نفسها. |
Ya No puedes usar a la gente y esperar que se queden contigo. | Open Subtitles | لا يحق لك أن تستغلي الناس وتتوقعي منهم أن يبقوا قريبين |
La Santa Sede no tendrá derecho a votar en las elecciones. | UN | لا يحق للكرسي الرسولي التصويت، بما في ذلك خلال الانتخابات. |
Ese hombre no tiene derecho a llamarse a sí mismo tu padre. | Open Subtitles | ذاك الرجل لا يحق له أن يعتبر نفسه أنه والدك |
El Japón debe saber que, a menos que liquide el pasado debidamente, no tiene derecho a ser miembro permanente. | UN | إن على اليابان أن تدرك أنه دون تصفية الماضي على النحو المناسب، لا يحق لها أن تصبح عضوا دائما. |
Actualmente, no es parte en dicho Pacto, por lo que no tiene derecho a participar en la Reunión. | UN | وهي حاليا ليست طرفا فيها وبالتالي لا يحق لها الاشتراك في الاجتماع. |
A falta de un consenso internacional, los países que sostienen argumentos distintos no tienen derecho a imponer su opinión sobre los otros. | UN | وفي غياب الإجماع الدولي، لا يحق للبلدان على جانبي الجدال بشأن هذه المسألة أن تفرض آراءها على الطرف الآخر. |
Los que ocupan las tierras de otros no tienen derecho a hablar de requisitos de seguridad. | UN | إن الذي يحتل أراضي الغير لا يحق له أن يتحدث عن متطلباته اﻷمنية. |
Las pensiones sociales se conceden a los ciudadanos incapacitados para el trabajo que no tienen derecho a una pensión laboral. | UN | وتدفع المعاشات الاجتماعية إلى جميع المواطنين غير القادرين على العمل الذين لا يحق لهم الحصول على معاش عمل. |
Y yo iba a escribirle porque no puede hacer eso, pero lo hizo. | Open Subtitles | وكنت سأبلغ عنه, لأنه لا يحق له إجراء ذلك ولكنه فعله |
Además, si la persona no puede cuestionar la determinación del Consejo podrían plantearse objeciones relativas a las normas del debido proceso. | UN | وزيادة على ذلك، إذا كان الطرف المتهم لا يحق له أن ينازع في قرارات مجلس اﻷمن، فقد تنشأ اعتراضات بشأن الضمانات اﻹجرائية. |
Altos funcionarios musulmanes dijeron que si bien por el momento cumplirían la orden reanudarían la obra pronto, y que Israel no tenía derecho a intervenir. | UN | وذكر كبار المسؤولين اﻹسلاميين أنهم سيمتثلون مؤقتا، وسوف يستأنفون العمل في القريب العاجل وأنه لا يحق ﻹسرائيل أن تتدخل. |
Pese a que el tribunal de arbitraje resolvió que no tenía derecho a permanecer en la isla de Hanisha, Eritrea se salió con la suya. | UN | وقرر القضاة أن اﻹريتريين لا يحق لهم البقاء في جزر حنيش، فأفلتوا من العواقب الخطيرة المترتبة على ذلك. |
Yo solía pensar que ser gay era una opción, Pero tu No puedes decidir. | Open Subtitles | ظننت أن تكون شاذ كان خياراً ولكن لا يحق لك أن تقرر |
De conformidad con el párrafo 4, el explotador no tendrá derecho a limitar su responsabilidad si se demuestra que los daños de contaminación ocurrieron como resultado de una acción u omisión del propio explotador, cometidos deliberadamente a sabiendas de que ocurrirían daños de contaminación. | UN | وبموجب الفقرة 4 لا يحق للمشغِّل الحد من مسؤوليته إذا ثبت أن الضرر الناجم عن التلوث وقع نتيجة لفعل أو لإغفال من جانب المشغل نفسه، ارتُكب عمداً وعن علم فعلي بأنه سينشأ عنه ضرر ناجم عن التلوث. |
• Los padres condenados por violencia doméstica no tendrán derecho a la guarda de los hijos ni derechos de visita, a menos que haya garantías de seguridad para los niños; | UN | • لا يحق للوالدين اللذين يمارسان العنف حضانة أطفالهما أو الوصول إليهم، ما لم تكن سلامة الطفل مضمونة. |
Sugiere además que se expida una tarjeta de seguridad sanitaria para los niños cuyos padres no tengan derecho a las prestaciones de la seguridad social. | UN | وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Al parecer, los detenidos no tenían derecho a recurrir por vía judicial contra la legalidad de su detención. | UN | وأُفيد أن السجناء لا يحق لهم الطعن قضائيا في قانونية احتجازهم. |
No tienes derecho a saber eso. No tienes derecho a pensar en ella nunca más. | Open Subtitles | لا يحق لك أن تعرف هذا لا يحق لك أن تفكر فيها مطلقا |
Además, las personas indocumentadas no podían obtener la cédula nacional de identificación ni la tarjeta electoral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يحق للأشخاص غير الحائزين على وثائق الحصول على بطاقة هوية وطنية أو على بطاقة اقتراع. |
Trabajadores sin derecho a licencias de enfermedad pagas | UN | العمال الذين لا يحق لهم تلقي أجر مقابل الإجازة المرضية |
Sin embargo, no pueden declararse en huelga, puesto que ello se considera incompatible con los principios de la lealtad inherente en sus contratos. | UN | غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم. |
Los miembros cubiertos que no reúnen las condiciones necesarias para la pensión mensual tienen derecho a una prestación en forma de suma global igual al total de las aportaciones que ha realizado junto las aportaciones de sus empleadores anteriores, más los intereses devengados. | UN | ويحق للعضو المشمول بتغطية النظام الذي لا يحق له الحصول على معاش شهري أن يحصل على استحقاق إجمالي يساوي مجموع الاشتراكات الشهرية التي كان يدفعها هو وأصحاب عمله السابقون بالإضافة إلى الفائدة المكتسبة. |
El Fiscal General y el Comandante de las Fuerzas Británicas en las Islas también tienen derecho a asistir a las sesiones del Consejo Ejecutivo, pero no a votar. | UN | كما أن من حق المدعي العام وقائد القوات البريطانية في الجزر حضور جلسات المجلس التنفيذي، ولكنهما لا يحق لهما التصويت. |