ويكيبيديا

    "لبقاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la supervivencia
        
    • sobre la supervivencia
        
    • la supervivencia de la
        
    • de la supervivencia
        
    • de supervivencia
        
    • para su supervivencia
        
    • para la viabilidad
        
    • a la supervivencia
        
    • para que
        
    • para la existencia
        
    • mantener
        
    • supervivencia del
        
    • de permanecer
        
    • permanecen
        
    • a permanecer en
        
    En ningún momento ha dejado de tener en cuenta esa cuestión eminentemente vital para la supervivencia de la humanidad. UN ولم تغفل لحظة واحدة عن أن تأخذ في الحسبان هذا الخطر الحيوي للغاية بالنسبة لبقاء اﻹنسانية.
    i) La dificultad de tener acceso al agua potable, pese a que es primordial para la supervivencia de las poblaciones. UN ' ١ ' صعوبة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، رغم أنها أساسية لبقاء السكان على قيد الحياة.
    La paz mundial es un derecho universal de todos y un requisito indispensable para la supervivencia de la humanidad. UN إن السلم العالمي هو الحق الشامل للجميع، وهو شرط مسبق لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري.
    Fiji ha ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño y ha firmado la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño en el decenio de 1990. UN وقد صدقت فيجي على اتفاقية حقوق الطفل ووقعت على اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات.
    En la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño, suscrita en 1990, entre otros por Chile, se expresa: UN واﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته وتطويره، الذي أقرته شيلي في عام ١٩٩٠ ضمن بلدان أخرى، جاء فيه:
    Instalaciones públicas para la supervivencia de la población en situaciones de crisis. UN المرافق العامة لبقاء السكان على قيد الحياة في حالات الأزمات.
    Convencidos de la importancia que los compromisos jurídicamente vinculantes contenidos en el Convenio de Lomé tienen para la supervivencia de la industria en dichos países, UN وقد بحثوا أهمية الالتزامات الملزمة قانونا والواردة في اتفاقية لوميه بالنسبة لبقاء هذه الصناعة قائمة في تلك البلدان،
    Sin embargo, las amenazas más graves para la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños en Sudáfrica son todas evitables. UN غير أن معظم التهديدات الخطيرة لبقاء وحماية ونماء الطفل في جنوب افريقيا يمكن تلافيها جميعا.
    Para el Níger, se trata de asegurar las condiciones para la supervivencia de las generaciones presentes y futuras. UN ﻷن هذه المسألة، بالنسبة للنيجر هي مسألة توفير الظروف اللازمة لبقاء اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    No puede subestimarse la importancia de la familia para la supervivencia de las naciones. UN فلا يمكن الاستخفاف بأهمية اﻷسرة بالنسبة لبقاء اﻷمم.
    Las respuestas rápidas y eficaces para lograr el desarrollo sostenible de los recursos son fundamentales para la supervivencia de los países insulares. UN فالاستجابات السريعة والفعﱠالة لتحقيق التنمية المستدامة للموارد هي أمر جوهري لبقاء البلدان الجزرية على قيد الحياة.
    - Declaración Mundial sobre la supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño. UN الاعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    Por otra parte, en 1991 se celebró la primera Conferencia nacional sobre la supervivencia, el desarrollo y la protección del niño y en ella se aprobó un plan nacional de acción. UN وقد انعقد المؤتمر الوطني اﻷول لبقاء اﻷطفال وتنميتهم ورعايتهم في عام ١٩٩١ وتم اعتماد خطة عمل وطني في أعقاب ذلك المؤتمر.
    Hasta la fecha, 181 países han firmado la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño y la mayoría de esos países han adoptado programas nacionales de acción. UN وحتى اﻵن وقﱠع ١٨١ بلدا، وغالبيتها بلدان اعتمدت برامج عمل وطنية، اﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en el decenio de 1990 UN العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات
    La educación, que solía ser el eje de la supervivencia de los palestinos, ha sido atacada en forma deliberada. UN والتعليم الذي كان دائما يمثِّل العمود الفقري لبقاء الفلسطينيين أصبح مستهدفا بشكل متعمد.
    En toda Centroamérica, esta lucha no es tan sólo una cuestión ética, sino también una cuestión de supervivencia democrática. UN وفي سائر أنحاء أمريكا الوسطى أصبح هذا الصراع ليس مجرد أمر أخلاقي، بل ضرورة لبقاء الديمقراطية.
    El mundo moderno ha terminado por entender que el carácter sagrado de la relación del hombre con la tierra es esencial para su supervivencia. UN لقد فهم العالم أخيرا أن الطبيعة المقدسة للعلاقة بين اﻹنسان وكوكب اﻷرض لا غنى عنها لبقاء اﻹنسانية.
    Varias delegaciones dijeron que la realización del proceso de cambio era decisiva para la viabilidad de la organización. UN وأشارت عدة منها الى أنها تعتبر أن تنفيذ عملية التغيير مسألة حاسمة بالنسبة لبقاء المنظمة.
    Todos los programas del UNICEF relativos a la supervivencia, protección y desarrollo del niño están centrados en torno al niño y la mujer en la familia. UN وتتركز جميع برامج اليونيسيف لبقاء الطفل وحمايته ونمائه على الطفل والمرأة في اﻷسرة.
    La necesitas fuera para que puedas mantener en marcha tu pequeño equipo especial. Open Subtitles تحتاجها خارج السجن لبقاء القوات الخاصة تشتغل أنا سعيد لهذه المكالمة
    A la par de la gran amenaza que constituyen las armas nucleares para la existencia de la humanidad también existe el tráfico ilegal de armas convencionales. UN إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية يعادل التهديد الكبير لبقاء البشرية الذي تثيره اﻷسلحة النووية.
    Esa situación es una fuente de preocupación, ya que la inacción plantea una amenaza más para la supervivencia del planeta. UN وهذا وضع يبعث على القلق، ﻷن هذا التراخي يشكل هو اﻵخر تهديدا لبقاء الكوكب.
    Un código para hacer saber al otro que fuimos descubiertos y advertirnos de permanecer lejos. Open Subtitles لإعلام أحدنا إذا الآخرين إكتشفوا. لتحذيرهم لبقاء غائبين.
    Teniendo en cuenta que muchos trabajadores permanecen en una situación de empleo vulnerable y millones de jóvenes buscan empleo, la creación de empleos decentes y productivos sigue siendo una prioridad. UN ونظرا لبقاء العديد من العمال في عمالة ضعيفة ووجود ملايين من الشباب يبحثون عن فرص عمل، فإن إيجاد وظائف لائقة ومنتجة ما زال يمثل أولوية.
    Tiene derecho a permanecer en silencio. Open Subtitles تمتلك الحقّ لبقاء صامت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد