:: La existencia de series de vuelos, normalmente tres o cuatro vuelos, para la entrega de toda la carga de armas pedida; | UN | :: وجود سلسلة من الرحلات الجوية، ثلاث أو أربع رحلات جوية مختلفة عادة، لتسليم الكمية الكاملة من الأسلحة المطلوبة؛ |
¿Cuál es la base jurídica para la extradición en Tanzanía? En particular: | UN | ما هو الأساس القانوني في تنزانيا لتسليم المطلوبين، وبشكل خاص: |
Más de 70 empresas estadounidenses de 23 Estados firmaron acuerdos para entregar productos agrícolas por un valor estimado en 92 millones de dólares. | UN | ووقّع أكثر من 70 شركة من الولايات المتحدة من 23 ولاية اتفاقات لتسليم منتجات زراعية بقيمة تناهز 92 مليون دولار. |
El Ministro de Enseñanza Superior e Investigación Científica, Sr. Ghaffour, dijo al 21º grupo de inspección del OIEA que no estaba preparado para entregar información alguna al grupo. | UN | وقال السيد غفور وزير التعليم العالي والبحث العلمي، للفريق ٢١ إنه غير مستعد لتسليم أي معلومات الى الفريق. |
:: Establece diversos delitos penales por los que se puede presentar una solicitud de entrega; | UN | :: يحدد طائفة من الأعمال الجنائية التي يجوز فيها تقديم طلبات لتسليم الأشخاص؛ |
Preocupa también al Comité que el Estado parte no invoque el Protocolo facultativo como base jurídica para la extradición. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم اعتماد الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Dominica no puede usar la Convención como base jurídica para la extradición. | UN | ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Sólo en el 78,82% de esos centros se cumplieron los procedimientos establecidos para la entrega de materiales. | UN | ولم يتم الالتزام بالاجراءات المنصوص عليها لتسليم المواد إلا في ٧٨,٨٢ في المائة فحسب من مراكز عد اﻷصوات. |
La Junta había señalado además que el plazo muy corto fijado para la entrega de los productos había dejado poco tiempo para la licitación en el caso de los contratos de impresión. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أن قصر المهلة المسموح بها لتسليم النواتج يضيق نطاق المناقصة التنافسية فيما يتعلق بعقود الطباعة. |
No cabe duda de que eso es cierto: si el Estado requerido desea servirse del código como base para la extradición, ello es totalmente asunto suyo. | UN | وقال إن ذلك صحيح بلا شك، فإذا أرادت الدولة المطلوب منها التسليم أن تستخدم المدونة كأساس لتسليم المجرمين فإن ذلك من شأنها. |
Las contribuciones deben ser flexibles dentro de límites razonables para que se pueda disponer de suficiente efectivo para entregar los productos y prestar apoyo administrativo. | UN | وينبغي أن تتسم المساهمات بالمرونة في حدود معقولة، بحيث يتوفر من المدفوعات النقدية ما يكفي لتسليم السلع اﻷساسية وتقديم الدعم اﻹداري. |
En el mismo período, el Departamento organizó 97 envíos de artículos de socorro desde Pisa para entregar suministros de emergencia que se necesitaban con gran urgencia, valorados en más de 6,4 millones de dólares. | UN | وخلال الفترة ذاتها، رتبت اﻹدارة ٧٩ شحنة غوثية من مستودع بيزا لتسليم لوازم كانت الحاجة الماسة تدعو إليها في حالات طوارئ وقدرت قيمتها بما يربو على ٦,٤ ملايين دولار. |
En relación con ello se ha preparado un plan de contingencia que comprende medidas para entregar toda la infraestructura rehabilitada en las zonas de repatriación a partir de mediados de 1998. | UN | وفي هذا المجال، تم وضع خطة عاجلة لتسليم جميع الهياكل اﻷساسية التي تم تصليحها في مناطق العائدين بدءاً من منتصف عام ٨٩٩١. |
Sin embargo en otros casos ha respondido más positivamente a las solicitudes de entrega a la Policía de Nepal de los sospechosos de actividades delictivas. | UN | لكن في مناطق أخرى، كان أكثر استعدادا لتسليم المجرمين المشتبه في ارتكابهم جرائم إلى الشرطة النيبالية. |
Se están efectuando los preparativos para el traspaso de esta iniciativa a los partícipes locales. | UN | وتجري حاليا الأعمال التحضيريـة لتسليم هذه المبادرة إلى أصحاب الشأن المحليين. |
Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها. |
Análogamente, Nueva Zelandia no necesita un tratado para extraditar personas a otros países. | UN | كما لا تشترط نيوزيلندا وجود معاهدة لتسليم الأشخاص إلى بلدان أخرى. |
Además, Haití es parte en el Tratado Interamericano relativo a la extradición. | UN | كما أن هايتي طرف في معاهدة البلدان الأمريكية لتسليم المجرمين. |
Además, el Organismo se está preparando para traspasar oportunamente sus servicios a la Autoridad Palestina. | UN | وتقوم اﻷونروا أيضا باﻹعداد لتسليم خدماتها نهائيا إلى السلطة الفلسطينية. |
Santa Lucía ha sancionado también una ley de extradición de carácter progresista. La Ley No. 12 de extradición (1986) menciona los siguientes delitos: | UN | كما يتوفر في سانت لوسيا قانون لتسليم المجرمين هو قانون تسليم المجرمين رقم 12 لعام 1986، وهو يدرج الجرائم التالية: |
Todavía no veo cómo puede obtener Bruce Wayne a entregar el legado de su familia. | Open Subtitles | ما زلت لا أرى كيف يمكن أن تحصل بروس واين لتسليم إرث عائلته. |
Ayer le reduje la dosis... para que estuviera lo suficientemente bien para entregarse. | Open Subtitles | لقد خفّضت جرعته بالأمس حتّى يكون في صحّة كافية لتسليم نفسه |
Esas cuestiones pueden estar vinculadas a la voluntad de los Estados de entregar a sus ciudadanos y a otros sospechosos a la Corte. | UN | فقد تكون لتلك المسائل صلات باستعداد الدول لتسليم مواطنيها والمشتبه فيهم اﻵخرين إلى المحكمة. |
Esta ley regula el procedimiento que debe seguirse para conceder la extradición. | UN | ويحدد هذا القانون الإجراءات التي ينبغي اتباعها لتسليم المجرمين. |
Has venido por voluntad propia a entregarme parte de tu cuerpo. | Open Subtitles | بإرادتك الحرّة جئت لتسليم جزء من جسمك لي |