Esperaba que se prestase apoyo externo apropiado para acelerar el transporte en tránsito y el desarrollo económico de la región. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتوفر الدعم الخارجي المناسب لتعجيل تنمية النقل العابر والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |
Estos han demostrado ser un medio eficaz para acelerar la ejecución de proyectos prioritarios. | UN | وقد أثبتت هذه اﻷخيرة أنها وسيلة فعالة لتعجيل تنفيذ المشروعات ذات اﻷولوية. |
Para evitar estas situaciones, las autoridades deben hacer todo lo posible para acelerar los trámites de apelación y el procedimiento judicial. | UN | وبغية تجنب وقوع هذه الحالات، ينبغي للسلطات أن تفعل كل ما في وسعها لتعجيل عملية الاستئناف وإجراءات المحاكمة. |
También debía reconocer la necesidad imperiosa de acelerar el crecimiento en los países en desarrollo e incorporar plenamente la cuestión de la equidad. | UN | ويجب أن يسلّم هذا الحل أيضا بالضرورة الحتمية لتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية، وأن تتأصل فيه كليا مسألة الإنصاف. |
También estaba tomando medidas para agilizar la vista de las causas y mejorar los medios de educación de las personas a cargo del Estado. | UN | وهي تتخذ تدابير أيضا لتعجيل الدعاوى ولتوفير تسهيلات تعليمية أفضل للموضوعين تحت إشراف الدولة. |
iii) Evaluar la utilización de mecanismos para acelerar la administración de justicia; | UN | ' ٣ ' تقييم امكانية استعمال آليـات لتعجيل سير العدالة؛ |
Mi Gobierno conoce la sugerencia de que se utilice el Fondo de una manera más flexible, sobre todo para acelerar las respuestas en el terreno. | UN | وحكومتــي تــدرك تمامـا الاقتراح بالاستخــدام ﻷكثــر مرونــة للصنــدوق خاصـة لتعجيل الاستجابات في الميدان. |
El OIEA hará todo lo posible para acelerar este proceso a fin de llegar a una conclusión lo antes posible. | UN | وسوف تبذل الوكالة قصارى جهدها لتعجيل هذه العملية وذلك من أجل الخلوص الى استنتاج في أقرب وقت ممكن. |
En esa crítica situación, deberían hacerse todos los esfuerzos posibles para acelerar la prestación de la asistencia internacional con el fin de hacer frente a las necesidades a corto plazo más urgentes. | UN | وفي هذا الوضع الحرج لا بد من بذل كل الجهود لتعجيل المساعدة الدولية للوفاء بألح الاحتياجات القصيرة اﻷجل. |
35. Se intensificarán los esfuerzos para acelerar el proceso de repatriación voluntaria. | UN | ٥٣- وستبذل جهود أخرى لتعجيل عملية العودة الطوعية الى الوطن. |
También se presentarán propuestas para acelerar y afianzar el sistema de justicia interno. | UN | كما ستقدم مقترحات لتعجيل وتعزيز نظام العدالة الداخلية. |
Esas y otras actividades han ayudado a sentar las bases para acelerar el programa de cooperación del UNICEF en Sudáfrica en 1994, bajo un gobierno que se espera sea no racial. | UN | وقد ساعدت هذه المبادرات وغيرها في وضع اﻷساس اللازم لتعجيل خطى برنامج اليونيسيف للتعاون في جنوب افريقيا في عام ١٩٩٤، في ظل الحكومة غير العنصرية المرتقبة. |
Es muy importante que el programa sea un medio para acelerar el proceso de inclusión de los Estados balcánicos en la integración europea. | UN | ومن الهام جدا أن تصبح الخطة وسيلة لتعجيل عملية إشراك دول البلقان في التكامل اﻷوروبي. |
Después del seminario, se estableció un comité al que se encargó la formulación de medidas para acelerar el desarrollo promovido por el sector privado. | UN | وإثر الحلقة الدراسية، أنشئت لجنة عُهد إليها بمهمة وضع تدابير لتعجيل النمو الذي يقوده القطاع الخاص. |
Eslovaquia adoptó medidas importantes en el plano interno para acelerar la solución del problema de las minas antipersonal. | UN | واتخذت سلوفاكيا خطوات داخلية هامة لتعجيل حل مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La presente obedece al propósito de suministrar detalles acerca de las medidas que nos proponemos tomar en el curso de 1994 a fin de acelerar y llevar a término el proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión. | UN | أعرض أدناه تفاصيل التدابير التي نعتزم اتخاذها أثناء عام ٩٩٤١ لتعجيل وكفالة إنجاز مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
La presente obedece al propósito de suministrar detalles acerca de las medidas que nos proponemos tomar en el curso de 1994 a fin de acelerar y llevar a término el proyecto de Sistema Integrado de Información de Gestión. | UN | أعرض أدناه تفاصيل التدابير التي نعتزم اتخاذها أثناء عام ٩٩٤١ لتعجيل وكفالة إنجاز مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
El Departamento ha adoptado medidas para agilizar los trámites de contratación, a fin de que los productos previstos se obtengan a tiempo y de manera eficiente. | UN | اتخذت الإدارة خطوات لتعجيل عملية التوظيف من أجل كفالة إنجاز النواتج المبرمجة في مواعيدها وبنوعية جيدة. |
Los magistrados celebraron también dos sesiones plenarias en las que examinaron varias propuestas de modificación de las normas para agilizar los procesos. | UN | وعقد القضاة أيضا جلسات عامة، نظروا أثناءها في عدد من المقترحات تتعلق بإدخال تعديلات على القواعد لتعجيل المحاكمات. |
Por ello, pide a los miembros que celebren consultas oficiosas oficiosas sobre los asuntos pendientes con el fin de agilizar los trabajos de la Comisión. | UN | ولذا، فهو يطلب من الأعضاء مواصلة المشاورات بشأن المسائل المتبقية في جلسات مغلقة غير رسمية لتعجيل عمل اللجنة. |
La finalidad de la presente carta es informar a los miembros del Consejo de Seguridad de las decisiones que he tomado con miras a acelerar la identificación. | UN | والغرض من هذه الرسالة هو إطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على القرارات التي اتخذتها لتعجيل عملية تحديد الهوية. |
Las limitaciones estructurales continuaban socavando la competitividad de África; si bien era responsabilidad de África hacer de la integración regional el motor de un crecimiento acelerado, se necesitaba el continuo apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولا تزال القيود الهيكلية تقوض القدرة التنافسية لأفريقيا، ولئن كانت أفريقيا هي المسؤولة عن جعل التكامل الإقليمي محركاً لتعجيل التنمية، فلابد من مواصلة الدعم من المجتمع الدولي. |
Se han tomado medidas concretas de distensión y de construcción de confianza, esenciales para la aceleración del proceso de paz. | UN | كما اتخذت تدابير ملموسة نحو الانفراج وبناء الثقة، وهي تدابير أساسية لتعجيل مسيرة السلام. |
Ello ha significado centrar la atención en el apoyo a la acción nacional acelerada para lograr lo que sea posible de inmediato. | UN | وكان هذا يعني التركيز على الدعم لتعجيل اﻹجراءات الوطنية بقصد تحقيق ما يمكن انجازه على الفور. |
El Consejo considera que el nuevo Gobierno de Rwanda es responsable de llevar cuanto antes a la práctica estos compromisos, cuyo cumplimiento es esencial para apresurar el regreso de los refugiados a Rwanda. | UN | وهو يعتبر الحكومة الجديدة لرواندا مسؤولة عن القيام، على وجه السرعة بتنفيذ هذه التعهدات التي هي أمر أساسي لتعجيل عودة اللاجئين إلى رواندا. |