ويكيبيديا

    "لتغير المناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del cambio climático
        
    • al cambio climático
        
    • el cambio climático
        
    • de cambio climático
        
    • de los cambios climáticos
        
    • sobre cambio climático
        
    • Climate Change
        
    • cambio climático celebrada
        
    • Cambio Climático que se celebrará
        
    La finalidad de los estudios de las consecuencias del cambio climático es estimar los posibles efectos de ese cambio. UN أما الغرض من البحوث المتعلقة بالنتائج المترتبة على تغير المناخ فهو تقدير اﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    - Las observaciones de variables seleccionadas suelen carecer de la exactitud o precisión suficiente para ser utilizadas como indicadores fiables del cambio climático. UN ● لا تتسم عمليات مراقبة متغيرات مختارة في معظم اﻷحيان بصحة أو دقة تكفي لاستخدامها بصورة موثوقة كمؤشرات لتغير المناخ.
    Así pues, por una parte los bosques mitigan los efectos nocivos del cambio climático en la biodiversidad y en la desertificación. UN وهكذا، تقوم الغابات، من جهة، بالحد من الآثار السلبية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي، ومن ثم على التصحر.
    Entre 1990 y 1996 se llevaron a cabo importantes investigaciones en el marco de un programa amplio dedicado específicamente al cambio climático. UN وأجري عدد كبير من البحوث من خلال برنامج شامل مخصص، على وجه التحديد، لتغير المناخ فيما بين ١٩٩٠ و١٩٩٦.
    Las Partes solicitaron también asistencia para aplicar medidas destinadas a hacer frente al cambio climático. UN وطلبت الأطراف أيضاً المساعدة من أجل تدابير التنفيذ الرامية إلى التصدي لتغير المناخ.
    Pero eso es sólo el primer paso de lo que tiene que ser una campaña universal para abordar el cambio climático. UN إلا أن هذه الخطوة ليست إلا الخطوة الأولى في ما ينبغي أن يصبح حملة عالمية للتصدي لتغير المناخ.
    El Irán también mencionó el efecto negativo del cambio climático en la acuicultura. UN وأشارت إيران أيضاً إلى الأثر السلبي لتغير المناخ على الزراعة المائية.
    El Paraguay no sólo es consciente, sino también sufre las graves implicancias del cambio climático. UN وليست باراغواي على وعي بالعواقب الوخيمة لتغير المناخ فحسب، بل تعاني منها أيضا.
    Las repercusiones negativas del cambio climático pueden impedir alcanzar los objetivos de desarrollo de Milenio. UN ويمكن للآثار السلبية لتغير المناخ أن تعرقل التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En breve se iniciará un estudio sobre las consecuencias económicas del cambio climático en Zambia, con el apoyo del PNUD. UN وقريباً سيبدأ إجراء دراسة عن الأثر الاقتصادي لتغير المناخ في زامبيا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Además, en nuestro país se está desarrollando un programa nacional dirigido a encarar el problema del cambio climático. UN وإضافة إلى ذلك، يجري في بلدنا وضع برنامج وطني محدد الأهداف بغية التصدي لتغير المناخ.
    Entre 75 millones y 250 millones de personas de África se enfrentarán a esa situación hacia 2020 como consecuencia del cambio climático. UN وسيواجه ما بين 75 مليون و 250 مليون نسمة في أفريقيا هذه الحالة بحلول عام 2020 نظرا لتغير المناخ.
    Ahora enfrentamos la amenaza de perder a muchos de ellos debido a las consecuencias negativas del cambio climático. UN ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Aun así, la elaboración de modelos exactos del cambio climático en una escala geográfica detallada sigue planteando grandes dificultades. UN غير أن وضع نماذج مضبوطة لتغير المناخ على نطاق جغرافي دقيق لا يزال يشكل تحديا كبيرا.
    El FMAM también debería apoyar las prioridades nacionales de desarrollo que contribuyan a dar una respuesta nacional amplia al cambio climático. UN كما ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يدعم أولويات التنمية الوطنية التي تساهم في الاستجابة الوطنية الشاملة لتغير المناخ.
    Ello plantea graves dificultades a China en sus esfuerzos para hacer frente al cambio climático y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهذا يفرض تحديات بالغة على ما تبذله الصين من جهود من أجل التصدي لتغير المناخ والتقليل من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Como tema principal del debate general de este período de sesiones, " Respuesta al cambio climático " es muy apropiado. UN وقد كان من المناسب، إلى حد كبير، جعل الاستجابة لتغير المناخ موضوعا للمناقشة العامة في هذه الدورة.
    Por ese motivo, nuestro marco de repuesta al cambio climático en Filipinas incluye explícitamente la movilización civil como dimensión fundamental. UN ولهذا السبب، فان إطارنا للاستجابة لتغير المناخ في الفلبين يدرج بشكل واضح التعبئة الاجتماعية بوصفها بعدا حيويا.
    Los esfuerzos que hagan los países desarrollados para producir y transferir tecnologías energéticas más limpias serán fundamentales para abordar el cambio climático. UN ولا غنى في التصدي لتغير المناخ عن جهود البلدان المتقدمة من أجل استحداث ونقل تكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة.
    Es necesario afrontar este problema si se pretende que los trabajadores apoyen los esfuerzos por afrontar el cambio climático. UN وهذا يشكل تحديا يجب مواجهته إذا كان المراد هو دعم العمال للجهود المبذولة للتصدي لتغير المناخ.
    El sector empresarial aporta numerosas propuestas viables para luchar contra el cambio climático. UN وتقدم الدوائر التجارية مساهمات عملية متنوعة في مجال الاستجابات لتغير المناخ.
    Nueva Zelandia comenzó a hacer frente al problema del cambio climático en 1988 al establecer el Programa de cambio climático de Nueva Zelandia. UN وقد بدأت نيوزيلندا في الاستجابة لتغير المناخ في عام ٨٨٩١ مع انشاء البرنامج النيوزيلندي بشأن تغير المناخ.
    vi) Mejorar la comprensión pública y política de los posibles efectos de los cambios climáticos. UN ' ٦ ' تحسين التفهم الجماهيري والسياسي لﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    Nigeria acoge con satisfacción la Hoja de Ruta de Bali, que ha allanado el camino que conduce al establecimiento de un régimen amplio e inclusivo sobre cambio climático posterior a 2012. UN وترحب نيجيريا بخريطة طريق بالي، التي مهدت السبيل لإنشاء نظام شامل وجامع لتغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012.
    Financial mechanism: the Special Climate Change Fund. UN الآلية المالية: الصندوق الخاص لتغير المناخ.
    :: Conferencia de las Naciones Unidas sobre el cambio climático celebrada en Copenhague; Plan International facilitó la participación de niños, 2009. UN :: مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ الذي عقد في عام 2009، في كوبنهاغن؛ يسرت الرابطة الدولية للتخطيط مشاركة الطفل.
    Australia pide a las partes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, que se celebrará este año en Bali, que acuerde un nuevo mandato para la Convención, que vaya más allá de Kyoto, y forje un nuevo acuerdo general. UN وتطلب أستراليا إلى الأطراف في مؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ الذي سيعقد هذا العام في بالي الاتفاق على ولاية جديدة للاتفاقية التي ستتحرك إلى ما بعد كيوتو، ووضع اتفاق شامل جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد