La Misión necesita asistencia de los donantes para cumplir los objetivos de representación de las minorías en la policía en ambas entidades. | UN | والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين. |
Los nuevos miembros deberán ser electos por períodos fijos, en representación de cada región y con un mandato que recoja los intereses regionales. | UN | ويجب أن ينتخب اﻷعضاء الجدد لفترات محددة لتمثيل شتى المناطق، ويجب أن تكون لهم ولاية تتضمن المصالح الاقليمية. |
Sin embargo, solo los matais (jefes) podían ser elegidos para representar a sus circunscripciones. | UN | إلا أنه لا يحق إلا لمن يحمل لقب الماتاي الترشح لتمثيل دائرته. |
El tribunal designa abogados para representar a los niños, así como a cualquier otra persona que no tenga medios para hacerlo. | UN | وتعين المحكمة محامين لتمثيل اﻷطفال وأي شخص آخر عاجز عن استئجار محام. |
producido en época de vacaciones o durante fiestas religiosas, y siempre ha habido un abogado defensor disponible para representar al acusado. | UN | وعلاوة على ذلك، عُقدت عدة جلسات أولية في أيام العطل والأعياد الدينية، وكان هناك دائما محام لتمثيل المتهم. |
Creemos que ya es hora de pensar en la creación de una ciudad internacional ajena a la soberanía de cualquier Estado, con la fuerza propia de la moralidad de representar a las naciones del mundo. | UN | ونرى أن الوقت قد حان للتفكير في إنشاء مدينة دولية لا تخضع لسيادة أية دولة، وتملك القوة المعنوية لتمثيل أمم العالم. |
Otra delegación mencionó los efectos negativos que tenía sobre la sociedad la muy escasa representación de la mujer en las estructuras de poder. | UN | كما أشار وفد آخر الى اﻷثر السلبي على المجتمع من جراء النقصان الشديد لتمثيل المرأة في هياكل السلطة. |
Varias delegaciones señalaron el bajo nivel de representación de la mujer en la adopción de decisiones en el sector privado. | UN | وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص. |
Namibia también envió a Somalia un experto jurídico como relator, en representación de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما أوفدت ناميبيا خبيرا قانونيا بصفته مقررا لتمثيل لجنة حقوق اﻹنسان في الصومال. |
Convención de Viena sobre la representación de los Estados en sus relaciones con las organizaciones internacionales de carácter universal, 1975. | UN | اتفاقية فيينا لتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي، ٥٧٩١ |
Pregunta qué posibilidades existen de que se promulgue legislación por la que se requiera un mínimo de representación de mujeres a los niveles de adopción de decisiones. | UN | واستفسرت عن إمكانية سن تشريعات تضمن حدا أدنى لتمثيل المرأة في جميع مستويات اتخاذ القرار. |
Para obtener una base más apropiada de representación de la opinión mundial, hay que tener en cuenta las poblaciones del mundo. | UN | ولتحقيق أساس أفضل لتمثيل الرأي العالمي، يجب أن يؤخذ عدد سكان العالم في الحسبان. |
- a otras personas con inmunidad diplomática, tales como las personas contratadas para representar a un Estado en conferencias internacionales. | UN | :: الأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية، مثل الأشخاص الذين يعينون لتمثيل الدولة في المؤتمرات الدولية. |
- Las entidades de negociación establecieron su autoridad para representar a su cliente (el empleador o el trabajador), y esa autoridad fue reconocida por la parte correspondiente. | UN | أقرت سلطة وكلاء التفاوض لتمثيل عملائهم من بين العمال أو أصحاب العمل، واعترف بهذه السلطة من قبل الطرف الآخر. |
La Fundación establece órganos para representar a la unidad familiar cuando sea necesario con miras a proteger a la unidad familiar en su conjunto. | UN | وتقيم المؤسسة هيئات لتمثيل وحدة الأسرة حيثما كان ضروريا بهدف حماية خلية الأسرة ككل. |
En calidad de jurista del Tribunal de Arusha, viajes frecuentes a países extranjeros para representar a esta alta instancia internacional. | UN | وبصفتي حقوقيا في محكمة أروشا، كثيرا ما سافرت إلى بلدان أجنبية لتمثيل هذه الهيئة القضائية الدولية. |
Después de contestar en forma negativa, una señora sentada a la mesa de los abogados dijo al juez que había sido designada para representar al autor. | UN | وبعد إجابته بالنفي أخبرت سيدة على طاولة المحامين القاضي بأنها عينت لتمثيل صاحب البلاغ. |
Cuestiones de procedimiento: Facultad de representar a la víctima | UN | المسائل الإجرائية: الأهلية لتمثيل الضحية |
Actualmente, cada delegación solo puede estar formada por dos miembros por órgano representativo del personal. | UN | ويقتصر عدد كل وفد حاليا على اثنين من المشاركين عن كل هيئة لتمثيل الموظفين. |
No nos cabe duda de que los llamados a representar a estos dos continentes como miembros permanentes tendrán importantes contribuciones que hacer en beneficio del mundo en general. | UN | ولا يساورنا شك في أنه ستكون للدول المدعوة لتمثيل هاتين القارتين اسهامات كبيرة لصالح العالم بوجه عام. |
Véase la remisión al artículo X del Grupo de Trabajo 1 relativo a la designación de otras personas para que representen los intereses de las víctimas. | UN | انظر اﻹشارة إلى القاعدة خاء من قواعد حلقة العمل رقم ١ فيما يتعلق بتعيين أشخاص آخرين لتمثيل مصالح المجني عليهم. |
Probablemente, la legislación ha sido un instrumento eficaz para aumentar el porcentaje de la representación femenina, por ejemplo, en los comités. | UN | أثبت التشريع نجاحه كأداة لزيادة النسبة المئوية لتمثيل المرأة، وخاصة في اللجان. |
Lamentablemente, es un hecho que las cuotas porcentuales para la representación femenina se tratan como una proporción máxima en lugar de mínima. | UN | وقالت إن من الأمور المؤسفة أن أي نسبة حصص لتمثيل النساء تعامل على أنها الحدّ الأقصى، لا الحدّ الأدنى. |
Los datos han sido proporcionados por los lugares de servicio en que se han establecido órganos representativos del personal. | UN | ووفرت البيانات مراكز العمل التي أنشأت هيئات لتمثيل الموظفين. |
Por consiguiente, se desprende que la mujer tiene los mismos derechos y oportunidades de representar al gobierno en el plano internacional. | UN | وبالتالي، فإن المرأة تتمتع بحقوق وفرص لتمثيل الحكومة على صعيد دولي مساوية للحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل. |
Elaine fue elegida para representar la zona oeste en el próximo proyecto Biosfera. | Open Subtitles | تم اختيار إلين لتمثيل الحي الغربي العلوي في مشروع بيوسفير القادم. |
Las mujeres también tienen derecho a ejercer la abogacía y pueden asumir su lugar en el sistema judicial representando a sus clientes ante las cortes de justicia y los tribunales. | UN | وللمرأة أيضا حرية أن تفتح مكتب محاماة وأن تأخذ مكانها في النظام القانوني لتمثيل العملاء أمام المحاكم بأنواعها. |
Puedes dejar esa actuación maternal. | Open Subtitles | . لا يوجد داعٍ لتمثيل دور الزوجة والأم الجيدة |