ويكيبيديا

    "لتمكينه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para poder
        
    • que le permitan
        
    • que le permita
        
    • necesaria para
        
    • para que pudiera
        
    • para permitir que
        
    • que necesite para
        
    • para llevar
        
    • para posibilitar
        
    • que le permitiera
        
    • objeto
        
    • modo que pueda
        
    • que le permiten
        
    • que le permitiese
        
    • para que éste
        
    Esta oficina debe tener suficiente personal para poder cumplir adecuadamente con sus funciones y mandatos. UN وينبغي أن يضم هذا المكتب ما يكفي من الموظفين لتمكينه من الاضطلاع بمهامه وولايته بالشكل اللازم.
    Mientras tanto, el Secretario General se encargará de que el Alto Comisionado disponga de los recursos necesarios para poder desempeñar sus funciones. UN وفي غضون ذلك سيكفل اﻷمين العام للمفوض السامي الحصول على الموارد اللازمة لتمكينه من النهوض بمهامه.
    El Banco Mundial debía disponer lo necesario para poder participar en el proceso de los enfoques sectoriales. UN وشدد على أنه ينبغي أن يتخذ البنك الدولي تدابير لتمكينه من المشاركة في عملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    A nuestro juicio, es extremadamente importante que el Centro de Derechos Humanos reciba los recursos necesarios que le permitan desarrollar su labor de manera aún más eficiente. UN وفي رأينا أنه من اﻷهمية بمكان أن يعطى مركز حقوق الانسان الموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه بمزيد من الكفاءة.
    Además, el acusado tiene derecho a ser oído y a interpretación gratuita que le permita serlo si no puede hablar o entender el idioma en que se celebra la audiencia. UN وفضلاً عن ذلك، فإن للمتهم الحق في الاستماع إليه وفي الحصول على ترجمة شفوية مجانية لتمكينه من أن يفعل ذلك إذا كان غير قادر على تحدث أو فهم اللغة التي تتم بها إجراءات المحاكمة.
    El Consejo pide al Secretario General que facilite al Relator Especial, dentro de los recursos existentes, toda la asistencia necesaria para que pueda cumplir su cometido. UN ويرجو المجلس من الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص من الموارد الموجودة كل ما يلزم من مساعدة لتمكينه من إنجاز مهمته.
    El Banco Mundial debía disponer lo necesario para poder participar en el proceso de los enfoques sectoriales. UN وشدد على أنه ينبغي أن يتخذ البنك الدولي تدابير لتمكينه من المشاركة في عملية النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    El Grupo estima que las pruebas aportadas por Overseas Bechtel no son suficientes para poder calcular los beneficios previstos en relación con el proyecto con un grado razonable de certeza. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين.
    Uno de los reclamantes alega que esos gastos fueron necesarios para poder cumplir con sus obligaciones contractuales a la época. UN ويزعم أحد أصحاب المطالبات أن هذه النفقات كانت ضرورية لتمكينه من الوفاء بالالتزامات التعاقدية القائمة.
    La UNCTAD debería realizar tareas específicas pero ser flexible para poder anticiparse a los acontecimientos y seguir desempeñando un papel relevante. UN وينبغي للأونكتاد أن يكون مركزا ومرنا في الوقت ذاته لتمكينه من البقاء فاعلا ومناسبا.
    Espero que a la Oficina reciba el apoyo necesario para poder cumplir con la función para la cual fue creada. UN ونأمل أن يقدم الدعم اللازم إلى المكتب لتمكينه من الوفاء بالهدف المقصود منه.
    La UNCTAD debería realizar tareas específicas pero ser flexible para poder anticiparse a los acontecimientos y seguir desempeñando un papel relevante. UN وينبغي للأونكتاد أن يكون مركّزا ومرنا في الوقت ذاته لتمكينه من البقاء فاعلا ومناسبا.
    La UNCTAD debería realizar tareas específicas pero ser flexible para poder anticiparse a los acontecimientos y seguir desempeñando un papel relevante. UN وينبغي للأونكتاد أن يكون مركزا ومرنا في الوقت ذاته لتمكينه من البقاء فاعلا ومناسبا.
    Confiamos en que la Oficina reciba los recursos necesarios para poder cumplir su importante mandato en las Naciones Unidas. UN ونأمل أن تتوفر له الموارد اللازمة لتمكينه من إنجاز ولايته المهمة في الأمم المتحدة.
    Es por lo tanto urgente e indispensable dotar a dicho centro de los medios necesarios que le permitan reanudar sus actividades. UN ولذلــك مـــن الضروري ومما لا غنى عنه أن يعطى المركز الوسائل الضرورية لتمكينه من استئناف أنشطته.
    Movido por este espíritu, desearía invitar a la Conferencia de Desarme a adquirir una nueva identidad que le permita responder a los cambios ocurridos en los últimos años para que sea más representativa y más acorde con las exigencias de seguridad del tercer milenio. UN بهذه الروح، أود أن أدعو مؤتمر نزع السلاح إلى اكتساب هوية جديدة لتمكينه من الاستجابة للتغييرات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة من أجل زيادة قدرته التمثيلية وزيادة حساسيته للمتطلبات اﻷمنية لﻷلفية الثالثة.
    2. Pide al Secretario General que facilite al grupo de trabajo toda la asistencia necesaria para que pueda reunirse y desempeñar su cometido. UN ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل كل ما يلزم من مساعدة لتمكينه من الاجتماع وإنجاز مهمته.
    Instó a la comunidad internacional a otorgar prioridad y apoyo financiero a la Oficina para que pudiera seguir actuando con eficacia. UN وحث المجتمع الدولي على منح اﻷولوية والدعم المالي للمكتب لتمكينه من الاستمرار في النهوض بولايته على نحو فعال.
    La Sección de Operaciones de Tesorería será reforzada para permitir que asuma esas responsabilidades. UN وسيجري تعزيز قسم عمليات الخزانة لتمكينه من تولي هذه المسؤوليات.
    3. Pide al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia que necesite para llevar a cabo su mandato. UN 3- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة لتمكينه من الاضطلاع بولايته.
    Se hizo asimismo un llamamiento a la comunidad internacional para que facilitara a la Subdivisión recursos financieros adecuados para llevar a cabo eficazmente sus tareas. UN وطُلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يوفّر موارد مالية كافية للفرع لتمكينه من الاضطلاع بمهامه بفعالية.
    A partir de la aprobación del programa nacional, el Comité Ejecutivo ha aprobado 1.037.518 dólares EE.UU. con cargo al Fondo Multilateral para posibilitar el cumplimiento de conformidad con el artículo 10 del Protocolo; UN وقد اعتمدت اللجنة التنفيذية منذ إقرار البرنامج القطري مبلغ 518 037 1 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف لتمكينه من الامتثال وذلك وفقا للمادة 10 من البروتوكول؛
    Habida cuenta de la disparidad de situaciones en las que se pide al Consejo que adopte medidas, sería aconsejable que el Consejo mantuviera cierto grado de flexibilidad que le permitiera responder a cada situación concreta de la forma más adecuada. UN ونظرا لاختلاف اﻷحوال التي تقتضي من المجلس اتخاذ اجراءات، يبدو مستصوبا أن يحتفظ المجلس بقدر معين من المرونة لتمكينه من الاستجابة الى كل حالة بأنسب شكل.
    Más tarde se pondrá en marcha un proyecto para modificar el sistema de Inspira, con objeto de adecuarlo a los nuevos arreglos. UN وسيتم البدء بعد ذلك في مشروع يهدف إلى تعديل نظام إنسبيرا لتمكينه من دعم الترتيبات الجديدة.
    Debería rescindirse la proscripción de la organización Bahá ' is, de modo que pueda dedicarse plenamente a sus actividades religiosas. UN البهائيون ينبغي رفع الحظر المفروض على التنظيم البهائي لتمكينه من أن يمارس أنشطته الدينية ممارسة تامة.
    Este Centro atrae suficientes fondos de contribuciones voluntarias que le permiten realizar actividades valiosas. UN وهذا المركز يجتذب منسوبا من الموارد الطوعية يكفي لتمكينه من الاضطلاع بعمله القيم.
    No nos cabía duda de que el cambio de la situación política debía reflejarse en una ampliación de la Conferencia que le permitiese abordar eficazmente su compleja agenda. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً أن اﻷرضية السياسية اﻵخذة في التغير ينبغي أن تنعكس في توسع للمؤتمر لتمكينه من التصدي الفعال لجدول أعماله المؤقت.
    Consciente de que es indispensable seguir aportando a la cuenta del Grupo de Observadores los recursos financieros necesarios para que éste pueda cumplir sus obligaciones pendientes, UN وإدراكا منها لضرورة مواصلة تزويد حساب فريق المراقبين بالموارد المالية اللازمة لتمكينه من الوفاء بالتزاماته غير المسددة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد