En el año 2000 se ampliará la dependencia para que pueda desempeñar debidamente sus funciones. | UN | وسيوسع حجم هذه الوحدة خلال عام ٢٠٠٠ لتمكينها من أداء دورها. |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para que pueda desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تدرك ضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، |
Se debe concertar un alto el fuego con estos grupos para que puedan sumarse a la Convención Nacional. | UN | وينبغي إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع هذه الجماعات لتمكينها من الانضمام إلى المؤتمر الوطني. |
Además, la OIM apoya e imparte formación a las ONG locales para que puedan brindar protección a los migrantes. | UN | وقد قامت المنظمة أيضا بمساندة وتدريب المنظمات المحلية غير الحكومية لتمكينها من توفير الحماية اللازمة للمهاجرين. |
Las comisiones militares mixtas regionales han pedido que la MONUC les preste apoyo logístico limitado para poder cumplir sus funciones. | UN | وقد طلبت اللجان العسكرية في الأقاليم المشتركة أن تزودها البعثة بدعم سوقي محدود لتمكينها من أداء وظائفها. |
Esperamos que se proporcionen recursos adecuados a estas instituciones a fin de que puedan lograr plenamente los objetivos para los que fueron creadas. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن توفر لهذه المؤسسات الموارد الكافية لتمكينها من التحقيق الكامل لﻷهداف التي انشئت من أجلها. |
Se debería conceder a los países menos adelantados un trato más preferencial que a otros países para permitirles compensar algunas de sus desventajas. | UN | وينبغي منح أقل البلدان نموا معاملة تفضيلية أكثر من غيرها من البلدان لتمكينها من تدارك بعض الأوجه السلبية في أوضاعها. |
Por tanto, es vital que continúe recibiendo el apoyo necesario para que pueda desempeñar su mandato eficazmente. | UN | ولذلك فمن الحيوي أن تواصل الحصول على الدعم اللازم لتمكينها من تنفيذ مهامها تنفيذا فعالا. |
Consciente de que es indispensable proporcionar a la Operación los recursos financieros necesarios para que pueda desempeñar las funciones que le competen en virtud de la resolución pertinente del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تدرك ضرورة تزويد العملية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب قرار مجلس الأمن ذات الصلة، |
Consideramos que la función de la Asamblea General tiene que fortalecerse de manera significativa para que pueda desempeñar las tareas que originalmente le encomendó la Carta. | UN | ونرى أن دور الجمعية العامة يلزم تعزيزه بدرجة كبيرة لتمكينها من إنجاز المهام الموكلة إليها في الأصل من قِبل الميثاق. |
El Gobierno considera que la financiación actual de la Comisión es suficiente para que pueda desempeñar sus funciones. | UN | وترى الحكومة أن التمويل الحالي للجنة كاف لتمكينها من أداء مهامها. |
Urge potenciar los foros multilaterales de negociación para que puedan afrontar con eficacia estos retos. | UN | وثمة حاجة ملحة الى تعزيز المحافل التفاوضية المتعددة اﻷطراف لتمكينها من مواجهة التحديات الجديدة بكفاءة. |
También considera que debe sensibilizarse a los donantes respecto de la necesidad de financiar a los organismos adecuadamente para que puedan hacer sus reembolsos al Fondo con mayor rapidez. | UN | وترى أيضا أنه ينبغي توعية المانحين بالحاجة الى تمويل الوكالات بصورة كافية لتمكينها من السداد بصورة أسرع الى الصندوق. |
Mi delegación apoya el pedido de aumentar los recursos de las Naciones Unidas para que puedan hacer frente a la ampliación de sus responsabilidades. | UN | ويؤيد وفدي المطالبة بزيادة موارد اﻷمم المتحدة لتمكينها من التصدي لمسؤولياتها الموسعة. |
Los países en desarrollo necesitarían recursos financieros y técnicos para poder beneficiarse de esas medidas. | UN | وربما تطلب البلدان النامية موارد مالية وتقنية لتمكينها من الاستفادة من هذه التدابير. |
Respaldó la solicitud de asistencia de Benin a sus asociados para poder llevar a cabo sus programas de derechos humanos. | UN | وأيدت نداء بنن من أجل الحصول على المساعدة من شركائها لتمكينها من تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Con este fin, el Comité subraya que se deben asignar medios suficientes a los servicios de inspección laboral, a fin de que puedan cumplir debidamente su labor. | UN | وفي سبيل ذلك، تؤكد اللجنة ضرورة تخصيص موارد كافية لدوائر تفتيش العمل لتمكينها من الاضطلاع بالمهام المنوطة بها. |
El grupo podrá prestar asistencia y asesoramiento a los Estados interesados para permitirles resolver rápidamente la cuestión sin recurrir a procedimientos establecidos de arreglo de controversias. | UN | ويجوز لهذا الفريق أن يساعد الدول المعنية ويقدم إليها المشورة لتمكينها من حل المسألة بسرعة ودون اللجوء إلى اﻹجراءات الرسمية لتسوية المنازعات. |
Alentada por los esfuerzos que está realizando el Secretario General para aumentar la capacidad de la Secretaría a fin de que pueda desempeñar eficazmente sus funciones, | UN | وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال. |
El equipo concluyó que el mandato de la UNMIS es suficientemente amplio para permitirle apoyar el proceso de paz en una amplia gama de tareas. | UN | وقد وجد الفريق أن ولاية البعثة واسعة بما يكفي لتمكينها من توفير الدعم لعملية السلام فيما يتعلق بطائفة واسعة من المهام. |
En 1997 se amplió el personal del Departamento de Salud para que pudiera intensificar sus inspecciones de farmacias. | UN | وزودت إدارة الصحة بعدد إضافي من الموظفين في عام 1997 لتمكينها من زيادة عمليات التفتيش التي تقوم بها في الصيدليات. |
Convino en que era necesario adoptar medidas especiales para que pudieran alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo y administrar sus recursos de manera sostenible. | UN | واتفق على أنه يلزم اﻷخذ بتدابير استثنائية لتمكينها من تحقيق أهداف التنمية الوطنية وإدارة مواردها بطريقة مستدامة. |
v. Efectuar una reforma estructural amplia de las universidades e instituciones de Darfur a fin de permitirles desempeñar sus cometidos; vi. | UN | ' 5` إجراء إصلاح هيكلي شامل للجامعات والمؤسسات في دارفور من حيث البنى التحتية، لتمكينها من النهوض برسالتها؛ |
Creemos, no obstante, que para la comunidad internacional es fundamental proporcionar a estas instituciones nuevas los recursos suficientes que les permitan cumplir con sus importantes funciones. | UN | غير أننا نؤمن بأن من اﻷهمية بمكان أن يوفــر المجتمــع الدولي لهذه المؤسسات الجديدة المــوارد الكافيــة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها ذات اﻷهمية. |
La ONUDI debe contar con recursos suficientes que le permitan realizar actividades sobre el terreno. | UN | ويجب أن تكون لدى اليونيدو موارد كافية لتمكينها من تنفيذ أنشطتها في الميدان. |
A este respecto, se pidió que se proporcionasen las directrices al Comité a fin de permitirle adoptar las medidas adecuadas. | UN | وفي هذا السياق، طُلب تزويد اللجنة بالمبادئ التوجيهية لتمكينها من اتخاذ إجراء مناسب. |
Debe alentarse a los PMA a que se adhieran al SGPC y proporcionarles la asistencia técnica apropiada que les permita beneficiarse plenamente de dicho sistema. | UN | وينبغي تشجيع أقل البلدان نموا على الانضمام إلى هذا النظام، ومنحها المساعدة التقنية المناسبة لتمكينها من الاستفادة منه على نحو كامل. |