Además, no se realizó la adquisición prevista de muebles para nuevos funcionarios en Nueva York debido a la falta de espacio de oficinas adicional. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم اقتناء أثاث الموظفين الجدد في نيويورك كما كان مقررا نظرا لعدم توافر حيز إضافي للمكاتب. |
También lamenta la falta de información sobre los derechos laborales de las mujeres, incluida la protección contra el acoso sexual. | UN | وهي تأسف كذلك لعدم توافر معلومات بشأن حقوق العمل للمرأة، بما في ذلك حمايتها من التحرش الجنسي. |
La identificación fue imposible ante la falta de registros dentales y demás tecnología. | UN | وتعذﱠر تعيين هويات أصحابها لعدم توافر سجلات تطبيب اﻷسنان وغير ذلك من التكنولوجيات الحديثة. |
No se encuentra en condiciones de determinar la extensión e importancia real del problema, por falta de datos adecuados. | UN | وبالتالي، لا تستطيع المقررة الخاصة تحديد النطاق الفعلي للمشكلة ومدى انتشارها، نظرا لعدم توافر البيانات الكافية. |
Se suprimieron dos publicaciones técnicas de un total de 65 por falta de personal técnico especializado. | UN | وأنهي منشوران تقنيان من ٦٥ منشورا لعدم توافر الخبرة المتخصصة. |
Sea por la falta de apoyo popular o por dificultades económicas, se dedican menos recursos a la cooperación internacional. | UN | ويجري تخصيص موارد أقل للتعاون الدولي، سواء لعدم توافر المساندة الشعبية أو بسبب المصاعب الاقتصادية. |
Debido a la falta de datos de la Potencia Administradora, la información que figura en el presente documento ha sido obtenida de otras fuentes. | UN | ونظرا لعدم توافر المعلومات من الدولة القائمة باﻹدارة فقد استقيت المعلومات الواردة في هذه الورقة من مصادر أخرى. |
Debido a la falta de fondos, no pudieron celebrarse dos cursos prácticos sobre la delincuencia ecológica y la delincuencia transnacional en África. | UN | ولم يتم عقد حلقتي عمل كان من المقرر تكريسهما للجرائم الايكولوجية والجريمة المنظمة عبر الوطنية، لعدم توافر الاعتمادات. |
Al Comité le preocupa también la falta de datos desglosados sobre las asignaciones presupuestarias para los niños. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم توافر بيانات مفصلة بخصوص الموارد المرصودة لﻷطفال في الميزانية. |
Al Comité le preocupa también la falta de datos desglosados sobre las asignaciones presupuestarias para los niños. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا لعدم توافر بيانات مفصلة بخصوص الموارد المرصودة لﻷطفال في الميزانية. |
Debido a la falta de información adecuada, no se comunicaron las emisiones de SO2 procedentes del sector de la energía. | UN | نظراً لعدم توافر المعلومات المناسبة، لم يُبلغ عن انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت من قطاع الطاقة. |
La intención de delegar la autoridad en materia de adquisiciones para compras de hasta 1 millón de dólares ha tenido un éxito limitado debido a la falta de especialización en las misiones. | UN | وقد لاقت نية تفويض سلطة استخدام ما يصل إلى مليون دولار في المشتريات نجاحا محدودا نظرا لعدم توافر الخبرة في البعثات. |
Además, el Comité lamenta la falta de información sobre actividades de prevención y sensibilización. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات بشأن أنشطة الوقاية والتوعية التي يجري الاضطلاع بها. |
Debido a la falta de información, el problema de raíz se agudiza y produce graves efectos sobre la vida y la salud de las personas y daños irreversibles al medio ambiente. | UN | وتتفاقم المشكلة الأصلية لعدم توافر هذه المعلومات مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة في حياة الأشخاص وصحتهم وفي البيئة. |
La solicitud de ayuda financiera de Swazilandia no pudo aceptarse por falta de fondos. | UN | ولم يتسن قبول طلب قدمته سوازيلند للحصول على معونة مالية لعدم توافر أموال. |
El Gobierno ha establecido una Comisión de administración de tierras para resolver el problema, pero no puede ofrecer otras soluciones a esos refugiados por falta de fondos. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة لﻷراضي لحل تلك المشكلة ولكنها لم تتمكن من تقديم حلول بديلة ﻷولئك اللاجئين لعدم توافر اﻷموال. |
La solicitud de ayuda financiera de Swazilandia no pudo aceptarse por falta de fondos. | UN | ولم يتسن قبول طلب قدمته سوازيلند للحصول على معونة مالية لعدم توافر أموال. |
EXCEPCIONES AUTORIZADAS por falta de LUGAR | UN | الاستثناءات المأذون بها لعدم توافر سبل السفر بالدرجة العادية، |
Sin embargo el Comité lamenta la ausencia de información sobre la responsabilidad penal de los responsables del reclutamiento de niños y niñas. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم توافر معلومات عن المسؤولية الجنائية بالنسبة للأشخاص المسؤولين عن تجنيد الأطفال. |
Por lo tanto, este elemento de la reclamación debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | ولذلك فإن المطالبة بهذا العنصر من عناصر الخسارة يجب أن تُرفض لعدم توافر الأدلة. |
También le preocupa que no haya suficientes refugios y una red extensa de centros de remisión y rehabilitación para las víctimas de la violencia. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر ملاجئ كافية وشبكة شاملة لمراكز الإحالة وإعادة التأهيل من أجل ضحايا العنف. |
Debido a que no se dispone de ciertos datos, el presente informe resulta incompleto. | UN | وهذا التقرير غير كامل نظرا لعدم توافر بعض البيانات. |
Puesto que no había agentes de policía en la calle en ese momento ... siguiendo sus órdenes... se las arregló para escapar fácilmente y ahora está en libertad. | Open Subtitles | لعدم توافر أفراد شرطة في الشارع في ذلك الوقت تنفيذاً لأوامرك تمكّن من الهروب بسهولة و هو الآن حر طليق |
La Comisión solicitó información acerca del número de contratos, sus costos medios y la ubicación y el origen de los contratistas, pero no obtuvo esos datos porque en la sede no se disponía de las estadísticas correspondientes. | UN | وقد طلبت اللجنة لكنها لم تتلق معلومات بشأن عدد العقود، ومتوسط تكاليف العقود والمواقع وهوية المقاولين، نظرا لعدم توافر اﻹحصاءات في المقر. |
El Comité lamenta que no se disponga de información suficiente sobre las condiciones imperantes en los centros de detención de niños y sobre los mecanismos de denuncia independientes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات كافية عن الظروف السائدة في مرافق احتجاز الأطفال وعن آليات التظلم المستقلة. |
El autor indica además que le ha costado más de tres años reunir los elementos necesarios para comprender por qué se le había negado el visado y que, cuando se puso en contacto con abogados en Australia, éstos no pudieron ayudarle porque la información no estaba disponible. | UN | ثم إن صاحب البلاغ يفيد بأنه قضى أكثر من 3 سنوات في سبيل الحصول على جميع العناصر لكي يفهم السبب في رفض التأشيرة، وأنه عندما اتصل بالمحامين في أستراليا لم يتمكنوا من مساعدته لعدم توافر المعلومات. |
La mayoría de los detenidos no puede recurrir a exámenes forenses privados simplemente por falta de recursos o porque no existen expertos privados competentes en la comunidad en la que se encuentran. | UN | ولا تتوافر ببساطة فحوص الطب الشرعي من جهات خاصة لمعظم المحتجزين، نظرا لنقص الموارد أو لعدم توافر الخبرات الخاصة المختصة في المجتمع المحلي. |