El plan de pensiones de los magistrados del Tribunal Internacional debiera examinarse igualmente en el mismo período de sesiones. | UN | وينبغي بالمثل استعراض نظام المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة الدولية في الدورة ذاتها. |
Tal vez haya que considerar beneficios similares con respecto a los magistrados del Tribunal. | UN | ولربما يجدر النظر في منح استحقاقات مماثلة لقضاة المحكمة. |
Proyecto de reglamento de gastos de viaje y dietas de los magistrados del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y para los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | مشروع النظام اﻷساسي لقضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا للسفر واﻹقامة |
Asesor científico de los magistrados de los tribunales de apelación de Gante, en cuanto a la situación de los toxicómanos en vista de la legislación sobre prisión preventiva. | UN | مستشار علمي لقضاة محاكم الاستئناف بغينت، بشأن ظروف مدمني المخدرات في ضوء تشريع الحبس الوقائي. |
Esa suma lo incluía todo y se ajustaba a las prestaciones anuales a las que tenían derecho los magistrados de la Corte Internacional de Justicia, prorrateadas para dicho período. | UN | وهذا المبلغ شامل ويتسق مع الاستحقاقات السنوية المحددة لقضاة محكمة العدل الدولية، المقسمة بالتناسب مع تلك الفترة. |
El salario mensual de los jueces de paz es de unos 3.500 gourdes para los titulares y 2.500 gourdes para los suplentes. | UN | أما المرتب الشهري لقضاة الصلح فيبلغ حوالي ٠٠٥ ٣ غورد بالنسبة للقاضي اﻷصيل و٠٠٥ ٢ غورد بالنسبة للقاضي البديل. |
Proyecto de reglamento del plan de pensiones para los magistrados del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Proyecto de reglamento del plan de pensiones para los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
los magistrados del Tribunal deberían evitar la tentación de negociar directamente con los Estados de la región, lo cual es contrario a su función judicial. | UN | وينبغي لقضاة المحكمة أن يتحاشوا إغراء التفاوض المباشر مع الدول في المنطقة، حيث أن ذلك يتعارض مع المهمة الشرعية للقاضي. |
Se han reconocido a los magistrados del Tribunal Penal para la ex Yugoslavia facultades discrecionales en cuestiones de procedimiento y de prueba. | UN | فقد منحت هذه السلطة التقديرية لقضاة محكمة يوغوسلافيا في معالجة المسائل اﻹجرائية فضلا عن مسائل اﻹثبات. |
Se informó a la OSSI de que esta enmienda se examinaría en la próxima sesión plenaria de los magistrados del Tribunal. | UN | وعلم المكتب أن هذا التعديل سيعرض على الدورة العامة المقبلة لقضاة المحكمة للنظر فيه. |
Advertía al autor que sus acusaciones contra los magistrados del Tribunal Administrativo podrían considerarse como un acto delictivo. 2.10. | UN | وحذَّر صاحب البلاغ بأن اتهامه لقضاة المحكمة الإدارية العليا قد يعتبر بمثابة جريمة جنائية. |
los magistrados de apelaciones también reciben el apoyo jurídico necesario para sus funciones respecto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | كما يقدم لقضاة الاستئناف الدعم القانوني اللازم ﻷداء مهامهم فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. اﻷنشطة |
Además, se dota a los magistrados de apelaciones de La Haya del apoyo jurídico necesario para desempeñar sus funciones en relación con el Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ويوفر لقضاة الاستئناف في لاهاي أيضا الدعم القانوني اللازم ﻷداء مهامهم فيما يتعلق بالمحكمة الدولية لرواندا. |
Las condiciones de servicio y los emolumentos de los magistrados de la Corte Penal Internacional se indican en el anexo VI del presente documento. | UN | ويرد بيان شروط الخدمة والأجور لقضاة المحكمة في المرفق السادس لهذه الوثيقة. |
Las resoluciones de los magistrados no son vinculantes para otros magistrados u otros tribunales. | UN | فاﻷحكام التي تصدر من قضاة الصلح لا تكون ملزمة لقضاة الصلح اﻵخرين أو للمحاكم اﻷخرى. |
los jueces de delitos menores tienen competencia para emitir órdenes de expulsión o revocar autorizaciones de residencia. | UN | ويجوز لقضاة محاكم المخالفات البسيطة إصدار أوامر بالطرد أو إلغاء تصاريح اﻹقامة. |
La UNMIBH facilita la formación y el reforzamiento de asociaciones de profesionales jurídicos. El resultado ha sido el establecimiento en la Federación de una asociación de jueces de tribunales de faltas. | UN | وتساعد البعثة في تكوين وتعزيز رابطات قانونية مهنية، مما أسفر عن إنشاء رابطة لقضاة محاكم الجنح في الاتحاد. |
Francia propone tres órganos suplementarios: las Salas de Instrucción, las Salas de Fiscalización de las Detenciones y la Asamblea General de magistrados de la Corte. | UN | تقترح فرنسـا ثــلاث هيئــات إضافية: هيئات تحقيق، هيئة لمراقبة الاحتجازات وجمعية عامة لقضاة المحكمة |
Seminario para jueces de Apelación, Honolulu, Hawai | UN | حلقة دراسية لقضاة الاستئناف، هونولولو، هاواي |
1993-1996 Conferencista sobre ética judicial para magistrados extranjeros visitantes, en el Centro Judicial Federal | UN | ١٩٩٣-٩٦ محاضرة في آداب القضاء لقضاة زائرين أجانب في المركز الاتحادي للقضاء |
Se ha sugerido que algunas capitales encuentran que la referencia a la resolución unánime de los jueces del Tribunal que figura en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros es ofensiva y embarazosa. | UN | لقد قيل إن بعض العواصم ترى أن اﻹشارة في مشروع القرار المعروض علينا الى القرار اﻹجماعي لقضاة المحكمة مهينة أو محرجة. |