Deben establecerse mecanismos apropiados para estudiar la ejecución del Programa 21 a fin de que en 1997 puedan adoptarse las decisiones pertinentes. | UN | وينبغي إقامة آليات ملائمة لدراسة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ لكي يتسنى اتخاذ قرارات ذات صلة في عام ١٩٩٧. |
La coordinación también es esencial para eliminar duplicaciones y solapamientos a fin de que con cada actividad se puedan lograr los mayores resultados posibles. | UN | ويعتبر التنسيق أساسيا كذلك للقضاء على حالات الازدواج والتداخل لكي يتسنى الحصول على أفضل نتائج من قدر معين من الجهد. |
Se requiere un enfoque global a fin de abordar mejor las causas profundas de los conflictos y las fuentes de los conflictos potenciales. | UN | هناك حاجة إلى نهج شامل لكي يتسنى لنا أن نتناول بطريقة أفضل أسباب الصراع العميقة الجذور ومصادر أي صراع محتمل. |
Le agradecería señalara la presente solicitud a la atención de la Conferencia de Desarme para que ésta pueda adoptar una decisión tan pronto como sea posible. | UN | وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتوجيه نظر مؤتمر نزع السلاح الى هذا الطلب لكي يتسنى للمؤتمر أن يتخذ قراراً في أقرب وقت يناسبه. |
Quizás deberían pensar en lo que sería necesario para poder sentarse en la mesa de negociaciones. ¿Qué los retiene? | UN | وربما ينبغي أن تبحثوا فيما تحتاجون إليه لكي يتسنى لكم أن تكونوا قادرين على الجلوس والتفاوض. |
Es necesario seguir manteniendo contactos indirectos y tal vez oficiosos de alto nivel con el fin de promover el proceso de paz. | UN | وقال إنه يجب أن تستمر الاتصالات غير المباشرة وربما غير الرسمية على مستوى عالٍ لكي يتسنى تقدم عملية السلم. |
Por tanto, urge que la Ronda de Doha salga del estancamiento actual a fin de construir una estructura comercial multilateral basada en el desarrollo. | UN | ولذلك من الملحّ كسر الجمود الحالي الذي تشهده جولة الدوحة لكي يتسنى بناء هيكل متعدد الأطراف للتجارة على أساس التنمية. |
Finlandia está firmemente comprometida con la importante labor del ONUVT a fin de que la misión pueda cumplir su mandato. | UN | وفنلندا ملتزمة التزاما كاملا بالعمل المهم الذي تقوم به هيئة مراقبة الهدنة لكي يتسنى لها تنفيذ ولايتها. |
Esto tiene por objeto crear una base de buena ciudadanía y comunidad humanitaria a fin de dirigir una nación moderna. | UN | ويستهدف ذلك الى اقامة أساس للمواطنة الجيدة والمجتمع ذي النزعة الانسانية لكي يتسنى اقامة دولة عصرية. |
Hicieron un llamamiento en pro de la pronta terminación del proceso de ratificación a fin de que se pudiera convocar la primera reunión de la Asamblea en Barbados durante el año en curso. | UN | وحثوا على التبكير باستكمال عملية التصديق لكي يتسنى عقد الاجتماع اﻷول للجمعية في بربادوس خلال السنة الجارية. |
La delegación pakistaní se ha sumado al consenso a fin de que la Secretaría pueda llevar a cabo su labor con mayor eficiencia. | UN | وقد انضم وفده إلى توافق اﻵراء لكي يتسنى لﻷمانة العامة إنجاز عملها بأكثر فعالية. |
Los Estados deben asegurar la prestación de servicios de rehabilitación para las personas con discapacidad a fin de que logren alcanzar y mantener un nivel óptimo de autonomía y movilidad. | UN | ينبغي للدول أن تكفل توفير خدمات إعادة التأهيل لﻷشخاص المعوقين لكي يتسنى لهم بلوغ مستوى أمثل في استقلالهم والحفاظ عليه. |
Irlanda continuará, junto con otros Estados que piensan del mismo modo, creando asociaciones entre los Miembros para que pueda alcanzarse un verdadero progreso. | UN | وستستمر أيرلندا في العمل مع الدول التي تشاركها أسلوب تفكيرها لبناء شراكات فيما بين اﻷعضاء لكي يتسنى تحقيق تقدم فعلي. |
La delegación del Pakistán pide al Secretario General que reasigne estos seis puestos lo antes posible para que el Cuartel General pueda funcionar debidamente. | UN | ويطلب وفده إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير عاجلة لنقل هذه الوظائف الست، لكي يتسنى للمقر أن يؤدي مهامه كاملة. |
El precio pagado por los contribuyentes podrá ajustarse para que todos tengan efectivamente acceso al agua teniendo en cuenta sus capacidades financieras. | UN | ويمكن تعديل السعر الذي يدفعه دافعو الضريبة لكي يتسنى فعلاً لكل شخص الوصول إلى الماء مع مراعاة إمكاناته المالية. |
La Oficina del Pacto Mundial necesita uno o dos años para poder evaluar los efectos de los centros. | UN | ويحتاج مكتب الاتفاق العالمي إلى ما بين سنة وسنتين إضافيتين لكي يتسنى له تقييم تأثيرها. |
Todos pidieron que la cesación del fuego fuera respetada y supervisada por observadores internacionales con el fin de que se pudiera iniciar el diálogo entre las dos partes. | UN | وكلهم طالبوا بالالتزام بوقف اطلاق النار وبقيام مراقبين دوليين بمراقبته لكي يتسنى بدء الحوار بين الطرفين. |
El Grupo estimaba que había llegado el momento de hacer un esfuerzo especial por unificar las propuestas de modo que se lograra un consenso. | UN | وأعرب عن اعتقاد المجموعة بأن الأوان قد حان لبذل جهد خاص لتوحيد الاقتراحات لكي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء. |
Ésta tiene la intención de hacer una relación de las actividades que se duplican, con miras a eliminarlas. | UN | ولاحظ أن اللجنة الاستشارية تقترح في تقريرها إجراء استعراض لﻷنشطة التي تنطوي على تكرار لكي يتسنى إلغاؤها. |
No se debe limitar el número de Estados con derecho a presentar una denuncia ante el fiscal ni ampliar el número de Estados cuyo consentimiento sea necesario para permitir que la corte pueda ejercer su competencia. | UN | وليس هناك ما يدعو الى الحد من عدد الدول التي يكون لها الحق في رفع شكوى الى المدعي العام ولزيادة عدد الدول التي يطلب قبولها لكي يتسنى للمحكمة ممارسة اختصاصها. |
La planificación debe estar estrechamente vinculada con las operaciones, de manera que nuestros programas puedan responder a nuestras estrategias. | UN | وينبغي ربط التخطيط بالعمليات، لكي يتسنى لبرامجنا أن تعكس استراتيجياتنا. |
La representante explicó entonces que el Gobierno estaba tratando de consolidar la paz con objeto de garantizar que la mujer disfrutara de un desarrollo equilibrado, libre de violencia. | UN | وعند ذلك أوضحت الممثلة أن الحكومة تسعى حاليا إلى توطيد السلم لكي يتسنى للمرأة أن تنعم بتنمية متوازنة وخالية من العنف. |
La Secretaría conservará esta información y demás datos pertinentes para facilitar su consulta por los Estados Parte interesados; | UN | ويجب على الأمانة العامة أن تحتفظ بهذه وغيرها من المعلومات ذات الصلة لكي يتسنى للدول الأطراف الوصول إليها بسهولة؛ |