En esa ocasión la Mesa estudiaría las medidas que debería adoptar o el asesoramiento que debería brindar a las Partes interesadas con respecto al seguimiento. | UN | وبعد ذلك ينظر المكتب في الخطوات التي يجب أن يتخذها أو المشورة التي يمكن أن يقدمها للأطراف المعنية فيما يتعلق بالمتابعة. |
Al comunicar esta información las Partes deberán completar los cuadros 4 y 5 infra. | UN | وينبغي للأطراف أن تملأ الجدولين 4 و5 أدناه عند تقديم هذه المعلومات. |
las Partes deberán hacer todo lo posible para preparar el caudal de datos necesario para informar sobre emisiones reales. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد لتطوير المصادر الضرورية للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
Además las Partes deberán introducir los indicadores normalizados que figuran infra en los lugares vacíos de todos los cuadros de inventarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأطراف أن تستخدم المؤشرات القياسية المعروضة أدناه لملء الفراغات في جميع جداول قوائم الجرد. |
En la parte final de dicho artículo se explica que en los litigios privados las Partes pueden solicitar que el juicio no sea público. | UN | ويشرح الجزء الختامي من المادة 165 أنه يجوز للأطراف في النزاعات خاصة أن تطلب عدم إجراء المحاكمة في جلسة عامة. |
las Partes deberán hacer todo lo posible para preparar el caudal de datos necesario para informar sobre las emisiones efectivas. | UN | وينبغي للأطراف أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير المصادر اللازمة للبيانات من أجل الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية. |
La intención de la recomendación es que las Partes se hallen en libertad para elegir el derecho aplicable. | UN | وأضاف إن القصد من التوصية هو أنه ينبغي أن تكون للأطراف حرية اختيار القانون المنطبق. |
Una ulterior simplificación podría conllevar una disminución de la seguridad jurídica para las Partes. | UN | وقد يترتب على المزيد من التبسيط قدر أقل من الضمان القانوني للأطراف. |
Durante la sexta Conferencia de las Partes todos los delegados africanos recibieron ejemplares de los informes sobre los proyectos. | UN | وقد عممت نسخ من تقارير المشاريع على جميع الوفود الافريقية في مؤتمر السادس للأطراف في الاتفاقية. |
Entonces la 14ª Reunión de las Partes establecería un grupo aparte para negociar los detalles de la propia reposición. | UN | وعندئذ يقوم الاجتماع الرابع عشر للأطراف بإنشاء فريق منفصل للتفاوض بشأن تفاصيل عملية تجديد الموارد بالذات. |
La única alternativa a este conflicto es negociar pacíficamente una solución que atienda a los intereses legítimos de todas las Partes afectadas. | UN | ويكمن الخيار الوحيد المتاح لحل هذا الصراع في التفاوض سلميا للتوصل إلى حل يلبي المصالح المشروعة للأطراف المعنية كافة. |
Las Naciones Unidas deben distribuir activamente ejemplares impresos de los informes del Grupo a las Partes interesadas en Monrovia. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن توزع بفعالية نسخا مطبوعة من تقرير الفريق للأطراف المعنية في منروفيا. |
Se exigiría entonces a los gobiernos que justificaran sus acciones en registros fácilmente accesibles a las Partes e instituciones interesadas. | UN | وعندئذ ستكون الحكومات ملزمة بتبرير أفعالها في السجلات التي يمكن للأطراف والمؤسسات ذات الصلة الوصول إليها بسهولة. |
También se distribuye en forma impresa a las Partes que la solicitan. | UN | وتتاح هذه القائمة للأطراف في نسخ مطبوعة بناء على طلبها. |
las Partes e instituciones interesadas podrían hacer un balance del cumplimiento de la CLD en las legislaciones nacionales. | UN | ويمكن للأطراف والمؤسسات المهتمة بالأمر أن تقوم بعملية تقييم لمدى امتثال التشريعات الوطنية لأحكام الاتفاقية. |
En el horizonte inmediato tenemos la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP. | UN | ويلوح على الأفق القريب المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005. |
Considerando también que la presentación de las comunicaciones nacionales es muy importante para que las Partes entiendan mejor las cuestiones relativas al cambio climático, | UN | وإذ يُسلّم أيضاً بما لتقديم البلاغات الوطنية من أهمية بالغة بالنسبة للأطراف من أجل تفهم قضايا تغير المناخ تفهماً أفضل، |
Se distribuyó a las Partes un declaración escrita de la secretaría del CDB. | UN | كما أُتيح للأطراف بيان خطي مقدم من أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Es un resultado concreto del proceso de Abuja que proporciona a las Partes un elemento fundamental para futuras negociaciones. | UN | وقد حدث ذلك كنتيجة ملموسة لعملية أبوجا التي توفر للأطراف أساسا تنبني عليه المفاوضات في المستقبل. |
En consecuencia, había decidido presentar el proyecto de decisión para que las Partes pudiesen manifestar claramente que esas sustancias estaban comprendidas en las exenciones. | UN | وبناء على ذلك قررت أن تقدم مشروع مقرر حتى تبين للأطراف بوضوح أن هذه المواد تقع بالفعل ضمن نطاق الإعفاءات. |
producción para NBI de Partes que operan al amparo del artículo 5 | UN | إنتاج لسد الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 |
A tal efecto, se celebrarán anualmente conferencias de las Altas Partes Contratantes. | UN | ولهذا الغرض يعقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية مرة كل سنة. |
Los Estados Partes que han comenzado a ejecutar los programas de acción nacionales deberían prestar más atención a esta cuestión. | UN | وينبغي للأطراف التي شرعت في تنفيذ البرامج الواردة في برنامج العمل الوطني هذه المسألة مزيداً من الاهتمام. |
11. El preámbulo, el artículo VI y los demás artículos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares reflejan de manera inequívoca la voluntad de los Estados Partes en el mismo. | UN | وليس هناك إشارة إلى النطاق الزمني لهذه الفترة المحددة وبالتالي فإن لﻷطراف حرية اختيار أي مدى زمني. |
Encontramos tres criterios importantes en las propiedades, básicamente, de las extremidades. | TED | ووجدنا 3 أشياء مهمة للخاصيات، أساسية للأطراف. |
Dados los lamentables antecedentes de éstas en la materia, es importante evitar crear expectativas poco realistas sobre lo que puede realizar la Fuerza. | UN | وبالنظر الى السجل المؤسف لﻷطراف في هذا الصدد، من المهم تفادي خلق توقعات غير واقعية لما يمكن أن تحققه القوة. |