ويكيبيديا

    "للأغلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la mayoría
        
    • la gran
        
    • a la mayoría
        
    • para la inmensa
        
    • para la mayoría
        
    • la vasta
        
    • mayoritario
        
    • mayorías
        
    • mayoritarios
        
    • de la población mayoritaria
        
    • mayoritaria de
        
    • la minoría
        
    La democracia exige que, cuando no se puede alcanzar el consenso, se respete la voluntad registrada de la mayoría. UN ومن متطلبات الديمقراطية أنه، حين يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء، ينبغي احترام الإرادة المسجلة للأغلبية.
    Hay quienes argumentan que la génesis de este movimiento puede atribuirse a un tradicional desconocimiento de la mayoría campesina de parte de los sucesivos gobiernos. UN ويدعي البعض أن تكوين الدرب الساطع يمكن أن يُعزى إلى الاهمال التاريخي الذي أبدته كل حكومة للأغلبية المتألفة من فلاحين.
    Si la gran mayoría de países en desarrollo no pueden tener seguridad, la totalidad del mundo no estará nunca tranquilo. UN وإذا لم يتيسر الأمن للأغلبية العظمى من البلدان النامية، فإن العالم أجمع لن يهدأ أبداً.
    El carácter casi universal del TNP refleja la voluntad común de la gran mayoría de la comunidad internacional por lograr un mundo completamente libre de armas nucleares. UN ويعكس الطابع شبه العالمي لمعاهدة عدم الانتشار الإرادة الجماعية للأغلبية الساحقة في المجتمع الدولي فيما يتعلق بإقامة عالم خال تماما من الأسلحة النووية.
    Las elecciones proporcionarán a la mayoría negra la oportunidad de forjar su propio destino participando en un proceso que hasta ahora se les había negado. UN وستعطي هذه الانتخابات الفرصة لﻷغلبية السوداء لتحديد مصيرها عن طريق المشاركة في عملية حرمت منها حتى هذا التاريخ.
    No obstante, para la inmensa mayoría de los desplazados siguió siendo difícil encontrar soluciones. UN إلا أنه تعذر التوصل إلى حلول بالنسبة للأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين.
    Esas cuestiones continuarán siendo de alta prioridad para la mayoría. UN وستظل هذه القضايا ذات أولوية عليا بالنسبة للأغلبية.
    También es esencial observar que ha habido un aumento del número de becas concedidas en las áreas de estudio que tradicionalmente no estaban al alcance de la vasta mayoría. UN ومن الضروري أيضا التنويه بحدوث زيادة في عدد الجوائز وميادين الدراسة التي لم تكن متاحة تقليديا لﻷغلبية الساحقة.
    Ese deseo abrumadoramente mayoritario de reforma, sin embargo, sólo podría hacerse realidad con la voluntad de quienes hoy detentan ese privilegio. UN إذ يمكن أن تصبح هذه الرغبة للأغلبية الساحقة في الإصلاح واقعا إلا بإرادة الذين يملكون اليوم هذه الميزة.
    Australia lamenta que de esta forma las legítimas aspiraciones de la mayoría continúen sin materializarse. UN ومما يبعث على قلق أستراليا، أن التطلعات المشروعة للأغلبية ما تزال رهينة هذا الموقف.
    Una vez más, la libertad de movimiento es sólo el privilegio de la mayoría. UN ومرة أخرى، حرية التنقل ميزة للأغلبية وحدها.
    Sigo considerando que el nuevo enfoque de la mayoría respecto de la objeción de conciencia al servicio militar es erróneo. UN ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ.
    Sigo considerando que el nuevo enfoque de la mayoría respecto de la objeción de conciencia al servicio militar es erróneo. UN ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ.
    Erradicar la pobreza y el hambre exige cambiar el actual modelo de sociedad civil, que se basa en la explotación de la mayoría por una minoría. UN وللقضاء على الفقر والجوع، يجب أن يكون هناك نموذج جديد للمجتمع، لا يقوم على استغلال الأقلية للأغلبية.
    Los países en desarrollo son importadores netos de la gran mayoría de esos bienes. UN وتعتبر البلدان النامية مستوردة صافية للأغلبية العظمى من هذه السلع.
    Esta propuesta goza de unas características que, según pensamos, pueden satisfacer a la gran mayoría de los Miembros de la Organización. UN إننا نعتقد أن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء له خصائص معينة ربما قد تكون مرضية للأغلبية الساحقة من أعضاء المنظمة.
    En los países de destino, los migrantes suplementan a la gran mayoría de los trabajadores, no los reemplazan. UN وفي بلدان المقصد يكون المهاجرون مكملا للأغلبية العظمى من العمال في البلدان المتلقية، وليس بديلا عنهم.
    la gran mayoría de los habitantes de su país no tiene acceso a las nuevas tecnologías. UN وليس للأغلبية الساحقة للشعب في بلدها إمكانية الحصول على التكنولوجيات الجديدة.
    De especial importancia a este respecto es la concesión del derecho de voto a la mayoría que anteriormente no lo tenía, lo que abre las puertas a su participación oficial en el manejo de los asuntos de su país y en la determinación de su futuro. UN ومما يكتسي أهمية خاصة في هذا الخصوص منح حق التصويت لﻷغلبية المحرومة، وفتح الطريق أمامها لكي تلعب دورا رسميا في تسيير أمور بلدها وتقرير مستقبلها.
    No obstante, para la inmensa mayoría de los desplazados siguió siendo difícil encontrar soluciones. UN إلا أنه تعذر التوصل إلى حلول بالنسبة للأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين.
    Por consiguiente, las oportunidades de crecimiento económico y la prosperidad que prometió la globalización no se han materializado para la mayoría. UN لذا فإن فرص النمو الاقتصادي والازدهار التي وعدت بها العولمة لم تتجسد بالنسبة للأغلبية.
    La libertad de información no es privilegio de un pequeño grupo selecto que la utiliza con la finalidad de socavar la cultura y los valores morales de la vasta mayoría. UN ومضى يقول إن حرية اﻹعلام ليست امتيازا لقِلة مختارة تستغلها في إفساد القِيم الثقافية واﻷخلاقية لﻷغلبية العظمى.
    Históricamente, el Iraq ha utilizado la infrecuente fórmula del " voto en bloque " , es decir, un sistema mayoritario con múltiples miembros. UN وقد درج العراق تاريخيا على استخدام صيغة غير شائعة هي تصويت " الكتلة " ، وهو نظام للأغلبية متعدد الأعضاء.
    En último término, las medidas relativas a la difamación de la religión dan poder a las mayorías sobre los disidentes y al Estado sobre los individuos. UN وفي النهاية، فإن تدابير مكافحة تشويه صورة الأديان تمنح سلطة للأغلبية على حساب المعارضين وللدولة على حساب الأفراد.
    Las actividades se centraron en elaborar y aplicar procedimientos parlamentarios inclusivos, mejorar el diálogo entre los partidos políticos mayoritarios y minoritarios, y consolidar la capacidad del parlamento para participar en los procesos de reconciliación nacional. UN وركزت أنشطة على وضع وتنفيذ إجراءات برلمانية شاملة، وتعزيز الحوار بين الأحزاب السياسية للأغلبية والأقلية، وتدعيم قدرة البرلمانات على المشاركة في عمليات المصالحة الوطنية.
    - Los procesos judiciales se desarrollarán en el idioma oficial y en las lenguas nacionales de la población mayoritaria de la localidad de que se trate (artículo 115); UN - تجرى الإجراءات القانونية بلغة الدولة وباللغات الوطنية للأغلبية في مكان بذاته (المادة 15)؛
    En cuanto a los acontecimientos positivos, la situación de derechos humanos de la comunidad mayoritaria de albaneses de Kosovo ha mejorado mucho desde junio de 1999. UN 27 - وعلى الجانب الإيجابي، شهدت حالة حقوق الإنسان للأغلبية الألبانية في كوسوفو تحسنا ملحوظا منذ حزيران/يونيه 1999.
    En una situación de esa índole, el voto de la mayoría no debería ser considerado en modo alguno una tiranía de la mayoría o un desprecio de los derechos de la minoría. UN في هذه الحالة، ينبغي ألا يعتبر تصويت اﻷغلبية بأي حال من اﻷحوال طغيانا لﻷغلبية أو إهمالا لحق اﻷقلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد