En la mayoría de los países se exige que las personas que solicitan un permiso de residencia demuestren que son seronegativas. | UN | وتشترط معظم البلدان على الأشخاص الذين يتقدمون بطلب للإقامة أن يثبتوا أنهم غير مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Afirmó que no era cierto que se hubiera denegado un visado y permiso de residencia en España a su ex mujer. | UN | وينفي صحة الادعاء القائل إن طلب منح زوجته السابقة تأشيرة دخول إلى إسبانيا ورخصة للإقامة فيها قد رُفض. |
Durante el período de espera, el cónyuge recibe visados de visita y permisos de residencia temporal, de modo que pueda vivir y trabajar en Israel. | UN | وخلال فترة الانتظار، يحصل الزوج على تأشيرة زيارة وتراخيص للإقامة المؤقتة لكي يتمكن من العمل والعيش في إسرائيل. |
Otros reclamantes griegos piden una indemnización por las pérdidas sufridas en relación con la cancelación de contratos de alojamiento en hoteles. | UN | ويلتمس مطالبون يونانيون آخرون التعويض عن خسائر تتعلق بعقود ملغاة للإقامة في الفنادق. |
Los extranjeros tienen derecho a obtener permiso de residencia o de trabajo en Noruega en algunos casos. | UN | يجوز للشخص الأجنبي الحصول على ترخيص للإقامة أو العمل في النرويج في عدد من الحالات. |
Los extranjeros que hayan inmigrado a un lugar de residencia permanente o acepten un trabajo temporal recibirán un permiso de residencia permanente o temporal, según sea el caso. | UN | ويحصل الأجانب المهاجرون بغرض الإقامة بصفة دائمة أو للعمل لمدة محددة على شهادة للإقامة الدائمة أو المؤقتة، حسب الاقتضاء. |
:: La persona elige otro país de residencia; | UN | :: عندما يختار الشخص بلدا آخر للإقامة فيه؛ |
Los dos últimos tienen permiso de residencia permanente en Malasia. | UN | ولدى آخر اثنين تصريح للإقامة الدائمة في ماليزيا. |
Anteriormente, esas cuestiones se trataban cuando se concedía a un extranjero un permiso de residencia temporal en la República de Lituania por motivos humanitarios. | UN | وقد كانت هذه المسائل تعالج في الماضي عندما يمنح الأجنبي تصريحا للإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا لأسباب إنسانية. |
Autorización de residencia y autorización a ejercer una actividad remunerada; prohibición general y condiciones de expulsión | UN | منح إذن للإقامة ولمزاولة نشاط لقاء أجر؛ وحظر عام على طرد العامل وشروط طرده. |
Residen en Liechtenstein durante un máximo de seis meses por año sobre la base de un permiso de residencia especial para períodos cortos. | UN | وهن مقيمات في لختنشتاين لمدة أقصاها ستة شهور في السنة التقويمية، على أساس تصريح خاص للإقامة لمدة قصيرة. |
:: ha presentado una solicitud de residencia acogiéndose a la política en materia de parejas de la Categoría Familiar | UN | :: قد قدمت طلباً للإقامة في إطار سياسة الشريك الذي ينطبق عليه فئة الأسرة. |
:: Construcción de un nuevo edificio de alojamiento en el puesto 80 para sustituir a la estructura existente | UN | :: تشييد مبنى جديد للإقامة في الموقع 80 ليحل محل الهيكل القائم |
Esto se contrarrestó por necesidades adicionales para personal internacional relacionadas con el pago de dietas por misión más altas de lo presupuestado debido a retrasos en el establecimiento de alojamiento adecuado fuera de Jartum; | UN | ويقابل ذلك احتياجات إضافية للموظفين الدوليين تتعلق بدفع مبلغ بدل للإقامة المقرر للبعثة يزيد عن المبلغ المدرج في الميزانية بسبب التأخيرات الحاصلة في إنشاء أماكن لائقة للإقامة خارج الخرطوم؛ |
A este respecto, la residencia en otro país nórdico hasta los 12 años de edad será equivalente a la residencia en Dinamarca. | UN | وللأغراض أعلاه، تعتبر الإقامة في بلد آخر من بلدان أوروبا الشمالية حتى بلوغ سن 12 للإقامة مساوية في الدانمرك. |
De los 64 pisos del personal sólo 27 se encontraron aún en estado de ser utilizados para alojamiento. | UN | ولم يتجاوز عدد شقق الموظفين التي ارتئي أنها لا تزال صالحة للإقامة 27 شقة من مجموع 64. |
Empaca y vendrás a quedarte conmigo. | Open Subtitles | وضبي أشيائكِ وتعالي للإقامة معي |
Tres invitados afortunados llegaron para quedarse en una cama de aire de USD 20 en el suelo de madera dura. | TED | و هكذا حظي ثلاثة نزلاءٍ بفرصة رائعة للإقامة على سريرٍ من نوعية العشرين دولاراً على أرض خشبية. |
La población civil, que previamente había solicitado y recibido el permiso británico para residir en las Islas, fue alentada a que lo siguiera haciendo. | UN | وشُجع على البقاء السكان المدنيون، الذين سبق لهم أن طلبوا إذنا بريطانيا للإقامة في الجزر، وحصلوا عليه. |
Están conectados a estudiantes que necesitan un lugar para vivir, nidos vacíos que tienen habitaciones adicionales. | TED | هم يربطون الطلاب الذين يحتاجون مكان للإقامة مع بيوت فارغة تضم غرف إضافية. |
Las víctimas de la trata de personas están, entre otras cosas, eximidas de la obligación de pagar una tasa administrativa por una autorización de estancia. | UN | ويُعفى ضحايا الاتجار بالبشر من جملة أمور من بينها الالتزام بدفع رسوم إدارية للحصول على رخصة للإقامة المتسامَح بشأنها. |
Entre las medidas adoptadas está la concesión de un permiso temporal para permanecer en el país a las víctimas que cooperen con las autoridades mientras se llevan a cabo los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وقالت إن التدابير المعتمدة تشمل منح إذن مؤقت للإقامة في البلد للضحايا الذين يتعاونون مع السلطات أثناء هذه الفترة، وخصوصاً ما إذا تم منحهن أذوناً ليتسنى لهن العناية بأنفسهن. |
Necesito dónde quedarme unos minutos, hasta que pase todo esto. | Open Subtitles | أنا في حاجة إلى مكان للإقامة. حتى ينتهي هذا |
Tras el asesinato del Sr. Hariri, el Sr. Tueni se fue del Líbano a vivir a Francia por las amenazas de muerte recibidas. | UN | وكان تويني قد غادر لبنان بعد اغتيال السيد الحريري للإقامة في فرنسا لأن حياته كانت مهددة. |
En general, se les concede un permiso temporario de permanecer y trabajar en el país de acogida pero los tipos de trabajo que realizan pueden estar limitados. | UN | وفي العادة تمنح هؤلاء إذنا مؤقتا للإقامة والعمل في بلد الاستقبال ولكن يمكن تقييد نوع العمل المنفذ. |
La prestación diaria en concepto de dietas se desglosa en un 50% para el alojamiento con desayuno, un 15% para la comida del mediodía, un 15% para la cena y un 20% para pequeños gastos incidentales. | UN | ويتكون هيكل بدل اﻹقامة اليومي من ٥٠ في المائة لﻹقامة المؤقتة مع طعام اﻹفطار و ١٥ في المائة للغداء، و ١٥ في المائة للعشاء، و ٢٠ في المائة للمصاريف النثرية. |