Al año siguiente, en 1997, se declaró como prioridad nacional la protección de los niños víctimas de abusos. | UN | وأُعلن في عام 1997 التالي للمؤتمر أن حماية الأطفال الذين تعرضوا للإيذاء تعتبر أولوية وطنية. |
Los entrevistados denunciaron haber sido víctimas de abusos cometidos por soldados y por la Shabbiha en los centros no oficiales. | UN | وأفاد الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم بأنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي الجنود والشبيحة في المراكز غير الرسمية. |
Vivir en una gran ciudad disminuye también el riesgo de malos tratos, en comparación con las zonas rurales. | UN | كما أن العيش في مدينة كبيرة يحد من خطر التعرض للإيذاء بالمقارنة مع المناطق الريفية. |
Incluye también la protección de los derechos de los miembros de grupos desaventajados que pueden estar sujetos desproporcionadamente a la victimización y la penalización. | UN | ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب. |
La Relatora Especial siente especial preocupación por lo vulnerables que son esas niñas a los abusos físicos y sexuales. | UN | ومما يقلق المقررة الخاصة للغاية تعرض هؤلاء الفتيات للإيذاء البدني والجنسي. |
También existen otras formas de abuso sexual de menores que no tienen fines comerciales. | UN | كما توجد أشكال مختلفة أخرى للإيذاء الجنسي للأطفال غير ذات طابع تجاري. |
Solo el 15,6% de las personas que declararon ser víctimas de maltrato emocional en el último año se consideran víctimas de violencia doméstica; | UN | 15.6 فقط من الضحايا الذين أكدوا وقوعهم ضحايا للإيذاء النفسي خلال العام الأخير يعتبرون أنفسهم ضحايا للعنف المنزلي؛ |
Algunas mujeres de ciertos grupos raciales o étnicos eran objeto de abusos en mayor medida que otras debido a actitudes y a conceptos raciales. | UN | وتتعرض بعض النساء من فئات إثنية أو عرقية بعينها للإيذاء بقدر أكبر مقارنة بالأخريات بسبب أوجه سلوك وتصورات عنصرية. |
Servicios directos para las mujeres explotadas sexualmente y los niños víctimas de abusos sexuales | UN | تقديم خدمات مباشرة للنساء اللائي خضعن للاستغلال جنسيا، والأطفال الذين تعرضوا للإيذاء الجنسي |
Un estudio de la Organización Mundial de la Salud ha confirmado que gran número de niñas son objeto de abusos sexuales en el hogar. | UN | وأكدت دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية أن أعدادا كبيرة من الطفلات تتعرضن للإيذاء الجنسي المنزلي. |
Vivir en una gran ciudad disminuye también el riesgo de malos tratos, en comparación con las zonas rurales. | UN | كما أن العيش في مدينة كبيرة يحد من خطر التعرض للإيذاء بالمقارنة مع المناطق الريفية. |
Uno de estos proyectos está destinado a mujeres que han sido objeto de malos tratos. | UN | ويعني أحد هذه المشاريع بالنساء اللاتي تعرضن للإيذاء. |
El efecto general resultante es que, en esas circunstancias, los niños se vuelven vulnerables a los malos tratos, la violencia y la explotación. | UN | والأثر الناجم عن كل ذلك هو تعرض الأطفال في مثل هذه الظروف للإيذاء والعنف والاستغلال. |
Las mujeres y las personas indígenas en conflicto con la ley suelen tener también altas tasas de victimización penal. | UN | كما أن المخالفين للقانون من النساء والسكان الأصليين كثيرا ما يكونون شديدي التعرّض للإيذاء الإجرامي. |
Esas obligaciones son de particular importancia para las personas que defienden puntos de vista impopulares o que pertenecen a minorías, ya que son las más vulnerables a la victimización. | UN | وتكتسي هذه الالتـزامات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص الذين لا تحظى آراؤهم بالقبول على صعيد المجتمع، أو الذين ينتمون إلى الأقليات، بسبب قابليتهم أكثر للتعرض للإيذاء. |
La capacitación tiene especialmente en cuenta que los niños separados están más expuestos a la explotación y los abusos sexuales. | UN | ويأخذ التدريب في الاعتبار بوجه خاص ازدياد تعرض الأطفال المنفصلين عن ذويهم للإيذاء والاستغلال الجنسي. |
Los refugiados, en particular las mujeres y los niños refugiados, son especialmente vulnerables a los abusos y la explotación. | UN | ويعد اللاجئون، لاسيما النساء والأطفال منهم، عرضة بشكل خاص للإيذاء والاستغلال. |
Las muchachas huérfanas o que no van acompañadas corren un riesgo mayor de abuso sexual. | UN | وتواجه الفتيات الوحيدات أو اليتيمات احتمالات أكبر لخطر الوقوع ضحية للإيذاء الجنسي. |
DELITOS CONOCIDOS de abuso, ACOSO Y AGRESIÓN SEXUAL | UN | الجرائم المعروفة للإيذاء الجنسي والاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي |
La violencia doméstica en las comunidades asiáticas presenta distintos patrones, formas y dinámicas de maltrato. | UN | وللعنف المنزلي في المجتمعات المحلية الآسيوية بعض الأنماط والأشكال والديناميات المختلفة للإيذاء. |
Por lo general, son sometidos a abusos y muchos de ellos presencian muertes, asesinatos y actos de violencia sexual. | UN | وغالبا ما يتعرضون للإيذاء ويشهد معظمهم الموت والقتل والعنف الجنسي. |
Facilitar el abuso sexual de un menor | UN | قيد التحقيق تعريض الأطفال للإيذاء الجنسي |
Asimismo, sufrió tortura psicológica, debido a que lo amenazaron de muerte y con causar daño a su familia. | UN | كما أنه تعرض لتعذيب نفسي وهدد بالقتل وأخبر بأن أسرته ستتعرض للإيذاء. |
Estos pueden ser sometidos a maltratos bajo la apariencia de modificación de conducta, entre los que cabe mencionar el tratamiento electroconvulsivo, la farmacoterapia y las descargas eléctricas. | UN | فقد يتعرضون للإيذاء بدعوى تقويم السلوك، بما في ذلك العلاج بالرجّات الكهربائية، والعلاج بالمخدرات والصدمات الكهربائية. |
En muchos casos, el personal de la OOPS ha sido objeto de insultos, amenazas, agresiones físicas y disparos. | UN | وفي عدد من هذه الحوادث، تعرض بعض موظفي الأونروا للإيذاء اللفظي والتهديد والاعتداء البدني وإطلاق النار. |
Se presta especial atención a las madres solteras, las mujeres maltratadas, las víctimas de la trata de seres humanos y los grupos de mujeres vulnerables. | UN | ويولَى اهتمام خاص للأمهات الوحيدات وللنساء اللائي تعرضن للإيذاء ولضحايا الاتجار في البشر وللفئات النسائية المستضعفة. |
Sea lo que sea lo que esté pasando aquí, tenemos que asegurarnos que nadie más salga herido. | Open Subtitles | أيًّا كان ما يحدث هنا فيجب أن نحرص على عدم تعرض أحد آخر للإيذاء |