Superar la crisis es importante también para la estabilidad política en la región. | UN | كما أن التغلب على اﻷزمة مهم، أيضا، للاستقرار السياسي في المنطقة. |
Estas cuestiones son fundamentales para el desarrollo económico y la estabilidad de los países. | UN | تعتبر المسائل اﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان أساسية للاستقرار والتنمية الاقتصادية ﻷي بلد. |
La asistencia debe centrarse en el desarrollo, que reviste importancia fundamental para la estabilidad y la seguridad del país. | UN | وقال إن المساعدة ينبغي أن تركز على التنمية التي لها أهمية كبيرة للاستقرار والأمن في البلاد. |
Armenia está segura de que el Cáucaso necesita un sistema regional de estabilidad y seguridad y estamos dispuestos a trabajar para su formación. | UN | وتثق أرمينيا بأن منطقة القوقاز تحتاج إلى نظام إقليمي للاستقرار والأمن، ونحن على استعداد للعمل من أجل إنشاء هذا النظام. |
Ahora tiene por objeto convertirse en garante de la estabilidad y la prosperidad. | UN | والآن فإن هدف هذا الصندوق هو أن يصبح ضامنا للاستقرار والرخاء. |
La decisión de la República Popular Democrática de Corea constituye una grave amenaza para la estabilidad regional e internacional. | UN | إن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار اﻹقليمي والدولي. |
La transparencia de las intenciones del gobierno constituye otra condición fundamental para la estabilidad y el apoyo social a sus políticas. | UN | وشفافية نوايا الحكومة شرط حاسم آخر للاستقرار والحصول على التأييد الاجتماعي لسياساتها. |
En nuestra opinión, ese tipo de cooperación regional es fundamental para la estabilidad y la democracia en la región. | UN | ونــرى أن هذا التعاون اﻹقليمي حاسم بالنسبة للاستقرار والديمقراطية في المنطقة. |
La intransigencia del Gobierno iraquí también plantea una amenaza a la estabilidad de la región. | UN | ويشكل عناد الحكومة العراقية كذلك تهديــدا للاستقرار اﻹقليمي. |
71. La deuda externa es uno de los principales obstáculos para el desarrollo y amenaza la estabilidad social. | UN | ١٧ - وذكر أن عبء الدين الخارجي هو عائق رئيسي للتنمية ويشكل تهديدا للاستقرار الاجتماعي. |
Esto constituye un grave revés para la estabilidad de una región colindante con Turquía y para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فهذا يشكل ضربة خطيرة للاستقرار في منطقة مجاورة لتركيا وكذلك للسلم واﻷمن الدوليين. |
Una de las principales garantías de la estabilidad internacional es el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y de su desarrollo y defensa. | UN | ومن بين الضمانات الرئيسية للاستقرار الدولي احترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان وتطويرها والدفاع عنها. |
Es un requisito previo para el buen orden y la estabilidad que, a su vez, produciría un ambiente político estable. | UN | فهو شرط للاستقرار وللنظام الصالح، اللذين يتمخضان بدورهما عن ايجاد بيئة سياسية مستقرة. |
El respeto de los derechos humanos es un factor de paz y una garantía de la estabilidad internacional. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان عامل للسلم وضمان للاستقرار الدولي. |
La comunidad internacional ha comprendido desde hace tiempo que esa tendencia constituye una amenaza para la estabilidad. | UN | لقد أدرك المجتمع الدولي منذ زمن طويل أن هذا الاتجاه يمثل تهديدا للاستقرار. |
Un Sáhara autónomo será la mejor garantía de estabilidad en la región y de seguridad en el Mediterráneo. | UN | وستشكل الصحراء المتمتعة بالحكم الذاتي أفضل ضمان للاستقرار في المنطقة وللسلامة في البحر الأبيض المتوسط. |
Ninguna otra organización puede proporcionar en estos momentos la misma base de estabilidad. | UN | ولا تستطيع أية منظمة أخرى أن توفر الآن قاعدة مماثلة للاستقرار. |
Jamás en la historia de nuestro país habíamos disfrutado de tamañas condiciones de estabilidad. | UN | ولم يسبق لبلدي أن حظي في تاريخه بهذه الظروف العظيمة المؤاتية للاستقرار. |
Para impedir que prosiguiera el deterioro económico y prepararse para la reforma institucional se aplicaron planes de estabilización. | UN | وتم تنفيذ خطط للاستقرار لمنع زيادة التدهور الاقتصادي ولﻹعداد لﻹصلاح المؤسسي. |
Sin embargo, durante ese período el objetivo prioritario fue la estabilización. | UN | ومع ذلك، كان للاستقرار مركز اﻷولوية خلال هذه الفترة. |
El Comité insta también al Estado Parte a prestar asistencia a los niños y a las familias que vuelven a su lugar de origen para establecerse de nuevo en sus hogares. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح المساعدة للأطفال العائدين ولأسرهم للاستقرار في ديارهم. |
Las Bahamas felicitan a la Misión de estabilización de las Naciones Unidas en Haití por su labor. | UN | وهي تثني على عمل بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي. |
Reconocemos la necesidad de reducir la acumulación excesiva y desestabilizadoras de armamentos convencionales. | UN | ونحن نعترف بضرورة كبح تراكم الأسلحة التقليدية تراكماً مفرطاً ومزعزعاً للاستقرار. |
Para alentar el retorno de los funcionarios públicas a los 18 departamentos territoriales, el Comité les ha ofrecido un paquete de incentivos y subsidios de instalación. | UN | ولتشجيع عودة الموظفين الحكوميين إلى الإدارات الإقليمية البالغ عددها 18 إدارة عرضت اللجنة الإرشادية على الموظفين المدنيين خطة لمنح حوافز ومِنَح للاستقرار. |
Las misiones desempeñaban un papel constructivo y estabilizador en la situaciones de tensión y conflicto potencial, especialmente en Kosovo. | UN | فلقد أدت هذه البعثات دورا هاما وبناء للاستقرار في حالات التوتر واحتمالات النزاع، لا سيما في كوسوفو. |
Reconocemos la necesidad de reducir la acumulación excesiva y desestabilizadora de armas convencionales. | UN | ونحن نعترف بضرورة كبح تراكم الأسلحة التقليدية تراكماً مفرطاً ومزعزعاً للاستقرار. |
La proliferación de armas ha alcanzado actualmente proporciones inquietantes tanto para la seguridad colectiva como para estabilidad del propio Estado. | UN | لقد بلغ انتشار اﻷسلحة الصغيرة اﻵن أبعادا تنذر بالخطر سواء بالنسبة لﻷمن الجماعي أو للاستقرار في الدولة. |
Durante esa oleada, aún en curso, unos 148.000 repatriados griegos han llegado al país para asentarse definitivamente en él. | UN | وخلال هذه الموجة التي لا تزال مستمرة، عاد حوالي 000 148 يوناني إلى البلد للاستقرار بصفة دائمة. |