También señaló que seguían presentándose denuncias de arresto y detención tras manifestaciones pacíficas. | UN | كما أشارت إلى استمرار ادعاءات التعرض للاعتقال والاحتجاز عقب الاحتجاجات السلمية. |
Entre los casos documentados, sólo en unos pocos no aparecen indicados los presuntos motivos de la detención. | UN | ومن بين الحالات الموثقة، لا توجد سوى حالات قليلة لم يقدم فيها سبب مزعوم للاعتقال. |
Unos días antes otro grupo de participantes en la marcha había sido detenido y trasladado a Chimore, donde habrían sido golpeados. | UN | وقبل ذلك ببضعة أيام تعرض فريق من المشاركين في المسيرة للاعتقال ونقلوا إلى تشيموري حيث وجهت اليهم التهم. |
Los manifestantes que habían cometido actos ilícitos habían sido detenidos, acusados y procesados. | UN | وقد تعرض المتظاهرون الذين ارتكبوا أفعالا غير قانونية للاعتقال والاتهام والمقاضاة. |
Decenas de periodistas y medios de comunicación fueron acosados, amenazados e intimidados y fueron objeto de detenciones arbitrarias. | UN | وقد تعرض عشرات الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام للتحرش والتهديدات والتخويف، كما تعرضوا للاعتقال التعسفي. |
Como consecuencia de esas reuniones, fue objeto de arrestos arbitrarios por breves períodos y de hostigamiento por las fuerzas de seguridad, como se señala en el párrafo 55 del informe del Relator Especial a la Asamblea General de 1993. | UN | وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣. |
1935: arrestado por una demanda por agresión. | Open Subtitles | عام 1935، يتعرض للاعتقال لمحضر بالاعتداء. |
La sección II describe la fase de detención inicial, que es cuando la policía detiene a una persona. | UN | ويورد الفرع ثانيا شرحاً للمرحلة اﻷولية للاعتقال عندما يحتجز الفرد أولاً من قبل الشرطة. |
Contrariamente a lo que se decía en las denuncias, los campamentos de la Seguridad Central no se utilizaban como centros de detención. | UN | وخلافا للادعاءات، فإن معسكرات اﻷمن المركزي لا تستخدم كمراكز للاعتقال. |
A menudo, para esas personas el retorno es la única alternativa a la detención o a una situación de ilegalidad. | UN | وبالنسبة لهؤلاء المهاجرين تكون العودة هي البديل الوحيد في الغالب للاعتقال أو استمرار عدم الشرعية. |
Algunas de estas personas han estado detenidas en prisiones o centros de detención militares sin que se informara de ello a sus familias. | UN | وقد كان بعض هؤلاء اﻷشخاص محتجزين في سجون عسكرية أو مراكز أخرى للاعتقال تابعة للجيش دون علم أسرهم. |
Teme ser detenido a su regreso a Sri Lanka y pide al Comité que lo ayude a obtener asilo en Suiza o en un tercer país. | UN | ويخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا، ويطلب إلى اللجنة مساعدته في الحصول على اللجوء في سويسرا أو في بلد ثالث. |
Además, la fuente afirma que cualquier abogado que trate de defender a Brang Yung en un tribunal nacional puede ser detenido y encarcelado por hacerlo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد المصدر أن أي محامٍ يسعى للدفاع عن برانغ يونغ في محكمة محلية معرَّض للاعتقال والحبس إنْ فعل. |
Derecho a no ser detenido o encarcelado arbitrariamente | UN | الحق في عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين |
Los manifestantes que habían cometido actos ilícitos habían sido detenidos, acusados y procesados. | UN | وقد تعرض المتظاهرون الذين ارتكبوا أفعالا غير قانونية للاعتقال والاتهام والمقاضاة. |
Es particularmente odioso el tratamiento reservado a los periodistas haitianos, que se arriesgan a diario a ser detenidos y torturados, con peligro de su vida, por ser testigos de esa represión. | UN | والمعاملة التي يلقاها الصحفيون الهايتيون تستحق الشجب بشكل خاص. إنهم يعرضون حياتهم للخطر في كل يوم، ويتعرضون للاعتقال والتعذيب، لمجرد محاولتهم اﻹبلاغ عن أنباء هذا القمع. |
De acuerdo, acoso físico de un oficial es un motivo inmediato de arresto, cielo. | Open Subtitles | حسناً ، المضايقة الجسدية للضابط هي الأسباب المباشرة للاعتقال ، يا عزيزتي |
Muchos de esos niños son víctimas de detenciones arbitrarias y tortura y otros tratos inhumanos o degradantes por parte de las autoridades. | UN | فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات. |
Los niños de la calle están particularmente expuestos a los arrestos arbitrarios y, por consiguiente, a los malos tratos. | UN | ويعد أطفال الشوارع أكثر عرضة للاعتقال التعسفي، وبالتالي، لسوء المعاملة. |
Se ha arrestado y sometido a maltratos a sacerdotes ortodoxos, muchos de los cuales han tenido que abandonar Croacia. | UN | وتعرض القساوسة اﻷرثوزكس للاعتقال وإساءة المعاملة واضطر كثير منهم إلى مغادرة كرواتيا. |
Ninguna persona puede ser arrestada ni detenida, salvo en los casos que determina la ley. | UN | ولا يمكن أن يتعرض أي شخص للاعتقال أو الحبس إلا على أساس قانوني. |
Como consecuencia, diversas personas de la familia han sido detenidas e interrogadas frecuentemente. | UN | وترتب على ذلك أن أفراد أسرته كثيرا ما تعرضوا للاعتقال والاستجواب. |
En consecuencia, el Gobierno de los Estados Unidos se ha propuesto indemnizar a los perjudicados como resultado del internamiento. | UN | وعلى ذلك، فقد تعهدت حكومة الولايات المتحدة بتعويض المتضررين نتيجة للاعتقال. |
Unos 500 albaneses han sido arrestados o detenidos y la mayoría de ellos fueron torturados mientras estaban detenidos. | UN | وتعرض حوالي ٥٠٠ من اﻷلبانيين للاعتقال أو الاحتجاز، وجرى تعذيب معظم هؤلاء بينما كانوا رهن الاحتجاز. |
¿Qué conozco yo, un científico reticente del medio oeste, que pueda hacer que me arresten en una protesta frente a la Casa Blanca? | TED | الذي أعرفه والذي قد يتسبب في جعلي، عالم كتوم من أواسط الغرب ، أتعرض للاعتقال محتجا أمام البيت الأبيض؟ |
Acorralaron a un gran número de personas y arrestaron, detuvieron e interrogaron a los jóvenes, algunos de los cuales fueron posteriormente deportados en autobús a Albania. | UN | وجُمع الأهالي بأعداد كبيرة وتعرض الشبان للاعتقال والاحتجاز والاستجواب، وفي النهاية أُبعد بعضهم بالحافلات إلى ألبانيا. |