ويكيبيديا

    "للالتزام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la obligación
        
    • el compromiso
        
    • del compromiso
        
    • de compromiso
        
    • al compromiso
        
    • obligación de
        
    • para cumplir
        
    • compromiso de
        
    • del pasivo
        
    • comprometerse
        
    • compromisos
        
    • un compromiso
        
    • de las obligaciones
        
    • sus obligaciones
        
    • haya satisfecho
        
    El Comité vuelve a deplorar que muchos Estados Partes no cumplan la obligación de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto. UN وتعرب اللجنة من جديد عن أسفها لأن دولاً أطرافاً كثيرة لا تمتثل للالتزام بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد.
    El Comité vuelve a deplorar que muchos Estados Partes no cumplan la obligación de presentar informes en virtud del artículo 40 del Pacto. UN وتعرب اللجنة من جديد عن أسفها لأن دولاً أطرافاً كثيرة لا تمتثل للالتزام بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد.
    Sugirió que el criterio principal debía ser si el efecto jurídico de la obligación se modificaba o no. UN واقترح أن يكون المعيار الرئيسي ما إذا كان الأثر القانوني للالتزام قد عدل أم لا.
    Teniendo en cuenta el compromiso contraído por los Estados con respecto a la protección del medio ambiente, UN ومراعاة للالتزام الذي أخذته الدول اﻷعضاء على نفسها بحماية البيئة،
    Cada avance en el Afganistán es el resultado del compromiso serio y del apoyo enérgico de la comunidad internacional. UN وكل خطوة إلى الأمام في أفغانستان إنما هي نتيجة للالتزام الجاد والدعم القوي من المجتمع الدولي.
    Consideramos que una verdadera alianza con una visión común de compromiso y solidaridad multilateral pueden aún garantizar nuestro futuro. UN ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة للالتزام والتضامن المتعدد الأطراف يمكنهما ضمان مستقبلنا.
    La ayuda externa puede contribuir de manera positiva al desarrollo nacional siempre y cuando esté cuidadosamente concebida y dirigida: debe servir de apoyo pero no puede sustituir al compromiso y el esfuerzo nacionales. UN ويمكن أن تسهم المساعدة الخارجية إيجابيا في التنمية الوطنية شريطة أن يجري تصورها واستهدافها بدقة، أي يجب أن تكون داعمة أيضا للالتزام والجهد الوطنيين ولا تكون بديلا لهما.
    No hacerlo constituiría un incumplimiento de la obligación de prevenir el genocidio. UN والإخفاق في القيام بذلك يشكل انتهاكاً للالتزام بمنع الإبادة الجماعية.
    Sólo un Estado ha promulgado legislación que prescribe penas por el incumplimiento de la obligación de presentar información. UN وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ.
    El derecho de pescar en alta mar esta sujeto, en virtud de los artículos 116, 118 y 119, a la obligación de cooperar en la conservación y administración del recurso. UN ويخضع الحق في الصيد في أعالي البحار، بحكم المواد ١١٦ و ١١٨ و ١١٩ للالتزام بالتعاون في حفظ وإدارة المورد.
    la obligación establecida entraña una aplicación concreta de la obligación general de participación equitativa enunciada en el artículo 5. UN وهذا الواجب تطبيق للالتزام العام بالمشاركة المنصفة الوارد في المادة ٥.
    Como en dichos artículos, la expresión constituye una aplicación de la obligación general de participación equitativa enunciada en el artículo 5. UN وكما هو اﻷمر في حالة هذه المواد، فإن هذه العبارة هي تطبيق للالتزام العام بالمشاركة المنصفة، المنصوص عليه في المادة ٥.
    El acatamiento de la obligación de aceptar asistencia humanitaria para las víctimas del conflicto también favorecerá la permanencia de las personas en sus lugares de residencia. UN كما أنه من شأن الامتثال للالتزام بقبول تقديم المساعدات الانسانية لضحايا النزاع أن يؤدي الى تقليل عدد اﻷشخاص الذين يتركون أماكن اقامتهم.
    Se trata de una aplicación específica de la obligación general establecida en el artículo 8. UN وتشكل القواعد التـي تتضمنها هــذه المــادة تطبيقا محددا للالتزام العام المنصوص عليه في المادة ٨.
    Teniendo en cuenta el compromiso contraído por los Estados con respecto a la protección del medio ambiente, UN ومراعاة للالتزام الذي أخذته الدول اﻷعضاء على نفسها بحماية البيئة،
    Esperamos que se renueve el compromiso de abonar las semillas de la paz. UN ونأمل في أن نرى تجديدا للالتزام برعاية بذور السلم.
    A propósito del compromiso internacional colectivo que asumimos en Río de Janeiro, mi Gobierno ha iniciado una estrategia nacional de desarrollo sostenible. UN وبالنسبة للالتزام الدولي الجماعي الذي تعهدنا به جميعا في ريو، تعكف حكومتي على وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer es una conferencia de compromiso y acción nacional e internacional. UN فالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة هو مؤتمر للالتزام والعمل على الصعيدين الوطني والدولي.
    Estas decisiones dan apoyo oficial y simbólico al compromiso de usar la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos. UN وتضفي هذه القرارات دعما رسميا ورمزيا للالتزام باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية فقط.
    En general, existe el marco jurídico necesario para cumplir con esta disposición. UN وعلى العموم، فإن اﻹطار التشريعي للالتزام القانوني بهذه المادة قائم.
    Se pide a la Asamblea General que apruebe una consignación de 503,5 millones de dólares para la financiación inicial del pasivo acumulado, así como diversas propuestas sobre disposiciones de financiación a largo plazo. UN ويطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على مبلغ قدره 503.5 مليون دولار للتمويل المبدئي للالتزام المستحق وأن توافق كذلك على مختلف المقترحات من أجل ترتيبات التمويل الطويلة الأجل.
    Así, pues, en este momento ninguno de los dos está dispuesto a comprometerse a colaborar conmigo si actúo en la forma que me proponía. UN وهكذا، فإن كلا من الزعيمين غير مستعد في هذه المرحلة للالتزام بالتعاون معي إذا تحركت كما كنت أنوي.
    Debe darse el ímpetu necesario a los compromisos internacionales relativos al logro del objetivo acordado del 0,7% del producto nacional bruto, a fin de invertir la tendencia al declive. UN وينبغي أن يعطي لﻹلتزام الدولي فيما يتعلق بالوفاء بالهدف المتفق عليه وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي الزخم اللازم لكي يعكس مسار الاتجاه الهابط.
    No puede haber sustitutos para un compromiso pleno e irrevocable de las partes de resolver las cuestiones pendientes con medios pacíficos. UN فليس ثمة من بديل للالتزام التام والذي لا رجعة فيه من جانب الطرفين بحل القضايا العالقة بالوسائل السلمية.
    Consideramos que todos esos esfuerzos, a pesar de su valor y vigor, estarían limitados por el marco intrínsecamente desigual y discriminatorio de las obligaciones consagradas en el TNP. UN ونعتقد أن كل هذه الجهود، وإن كانت جديرة بالاحترام وتتسم بالنشاط، ستظل محدودة بفعل انعدام المساواة والإطار التمييزي للالتزام المنصوص عليه في تلك المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد