Al examinar formas de mejorar el procedimiento de seguimiento, el Grupo de Trabajo debería estudiar las características jurídicas del Protocolo Facultativo. | UN | كما يتعين دراسة الطبيعة القانونية للبروتوكول الاختياري من جانب الفريق العامل لدى نظره في وسائل تحسين إجراءات المتابعة. |
Aclararen la situación del Protocolo Facultativo en la legislación del Estado Parte. | UN | يرجى بيان الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري في تشريعات الدولة الطرف. |
OBSERVACIONES SOBRE EL PROYECTO PRELIMINAR del Protocolo Facultativo | UN | تعليقات على المشروع اﻷولي للبروتوكول الاختياري |
EL PROYECTO de reglamento para el Protocolo Facultativo figura en el anexo I. | UN | ويرد مشروع مواد النظام الداخلي المقترح للبروتوكول الاختياري في المرفق الأول. |
Dado que el Protocolo Facultativo tenía una finalidad y un objetivo muy concretos, no deberían admitirse las reservas. | UN | وبما أن للبروتوكول الاختياري هدفاً محدداً فلا يجوز قبول أية تحفظات. |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 453/1991, presentada por A. R. Coeriel y M. A. R. Aurik con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | كورييل وم. أ. ر. أوريك طبقا للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
La cuestión de la aplicación del Protocolo Facultativo a estos Estados depende de la fecha de la independencia. | UN | وتتوقف مسألة تطبيق هذه الدول للبروتوكول الاختياري على موعد استقلالها. |
Se destacó la importante función del Protocolo Facultativo como medio de recurso para las mujeres, así como para fortalecer la observancia de los derechos de la mujer. | UN | وشُدد على الدور الهام للبروتوكول الاختياري كوسيلة ترجع إليها المرأة لالتماس المعونة، وكأداة لتعزيز إعمال حقوق المرأة. |
Deberá recurrirse a mecanismos similares existentes para la elaboración del Protocolo Facultativo, que deberá ser compatible con ellos, y complementarlos. | UN | وينبغي للبروتوكول الاختياري أن يكون متساوقا مع اﻵليات المماثلة القائمة ومكملا لها، كما ينبغي الاعتماد عليها في إعداده. |
Se hizo referencia a la prevención, la cooperación y la confidencialidad como principios fundamentales para alcanzar los principales objetivos del Protocolo Facultativo. | UN | وأشير إلى الوقاية والتعاون والسرية بوصفها مبادئ أساسية لتحقيق الأهداف الرئيسية للبروتوكول الاختياري. |
Desea en consecuencia recomendar que el documento sirva de base a la negociación del texto definitivo del Protocolo Facultativo en el sexto período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | لهذا تود أن توصي باستخدامها كأساس للمفاوضات بشأن النص النهائي للبروتوكول الاختياري في دورة الفريق العامل السادسة. |
Se señalaron a la atención las recientes renuncias del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 18 - ووجه الانتباه إلى حالات النقض الأخيرة للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Con respecto al seguimiento de la aplicación del Protocolo Facultativo por el Comité, hizo las siguientes observaciones: | UN | وطرح النقاط التالية فيما يختص برصد اللجنة للبروتوكول الاختياري: |
Se emitió la opinión de que el Protocolo Facultativo no podía superar las normas de la Convención Europea. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا يمكن للبروتوكول الاختياري أن يتجاوز معايير الاتفاقية الأوروبية. |
REGLAMENTO PARA el Protocolo Facultativo DE LA CONVENCIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN DE TODAS LAS | UN | النظام الداخلي للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء |
La oradora resalta que el Uruguay aprobó también el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وشددت المتكلمة على اعتماد أوروغواي أيضا للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Pakistán espera que las cuestiones pendientes se resuelvan pronto para que pueda firmarse el Protocolo Facultativo. | UN | وختاما قال إن باكستان تأمل أن تحل المسائل العالقة فورا، بحيث يمكن وضع الصيغة النهائية للبروتوكول الاختياري. |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 453/1991, presentada por A. R. Coeriel y M. A. R. Aurik con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | كورييل وم. أ. ر. أوريك طبقا للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
La Comisión Intersecretarial ha avanzado mucho en el examen de la posibilidad de adhesión al Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وقد قطعت اللجنة المشتركة بين الأمانات شوطاً طويلاً في مناقشة إمكانية الانضمام للبروتوكول الاختياري للعهد. |
Se podría muy bien incluir una disposición similar en el reglamento relativo al Protocolo Facultativo. | UN | ويمكن تضمين حكم مماثل في القواعد الإجرائية للبروتوكول الاختياري. |
52. Uno de los desafíos a los que se enfrenta un protocolo facultativo en ese contexto es poner en práctica el procedimiento ya establecido en el marco del artículo 22 del Pacto. | UN | 52- وثمة تحدٍ للبروتوكول الاختياري في هذا السياق يتمثل في تفعيل الإجراء القائم بالفعل بموجب المادة 22 من العهد. |