En esta etapa el FIDA no puede asumir compromisos en relación con la recomendación 168. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يمكن للإيفاد أن يعلن أي التزام بالنسبة للتوصية 168. |
A nuestro entender, la exclusión actual que figura en la recomendación 225 debería definirse con criterios más limitados. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تحديد نطاق حكم الاستبعاد الوارد في الصيغة الحالية للتوصية 225 تحديدا أضيق. |
La Comisión Especial fue creada en virtud de la recomendación 8 del Grupo de los 18 y se esperaba que sugiriera la adopción de medidas de reforma. | UN | وأنشئت اللجنة الخاصة استجابة للتوصية ٨ لفريق اﻟ ١٨، ومن المتوقع أن تقترح تدابير ﻹجراء إصلاحات. |
También recalcaron la importancia de una aplicación efectiva de la recomendación del Programa de Acción para lograr un desarrollo sostenible en la región. | UN | وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
30. La Sra. CARTWRIGHT señala con preocupación que el texto actual de la recomendación General No. 21 es demasiado extenso y contiene numerosas repeticiones. | UN | ٣٠ - السيدة كارترايت: لاحظت بقلق أن النص الحالي للتوصية العامة رقم ٢١ مسهب الى حد كبير وبه تكرار كثير. |
Por último, la oradora expresa la esperanza de que los miembros del Comité autoricen que el texto actual de la recomendación general se reduzca a la mitad. | UN | واختتمت كلامها بأن أعربت عن أملها في أن يسمح أعضاء اللجنة بتقصير النص الحالي للتوصية العامة الى النصف. |
2. La reacción del Centro a la recomendación anterior fue pasiva y lenta. | UN | ٢ - كانت استجابة المركز للتوصية الواردة أعلاه تتسم بالسلبية والبطء. |
Se recuerda al Gobierno que debe adoptar una legislación penal en consonancia con la recomendación general 15. | UN | وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١. |
Además, se aceptó la recomendación de instalar dispositivos electrónicos de vigilancia para registrar la velocidad de los vehículos y se adoptarán las medidas pertinentes al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك تمت الموافقة على اتخاذ اجراء تنفيذي للتوصية المتعلقة بتركيب أجهزة رصد الكترونية لتسجيل سرعة المركبات. |
Por último, Jordania apoya la recomendación de que todos los Estados puedan ser miembros del Comité Especial. | UN | وأنهى كلمته بالاعراب عن تأييد اﻷردن للتوصية الداعية إلى جعل عضوية اللجنة الخاصة مفتوحة لجميع الدول. |
Se recuerda al Gobierno que debe adoptar una legislación penal en consonancia con la recomendación general 15. | UN | وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١. |
El Secretario General observa que el aspecto principal de la recomendación coincide con su estrategia en la materia. | UN | ٢٩ - يلاحظ اﻷمين العام أن التوجه العام للتوصية يتفق مع استراتيجيته في هذا المجال. |
Debería tenerse debidamente en cuenta la recomendación general XV del Comité. | UN | وينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للتوصية الخامسة عشرة للجنة. |
Debe tenerse en cuenta debidamente la recomendación general XV del Comité. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوصية العامة الخامسة عشرة للجنة. |
la recomendación que se ha hecho para que las Comoras no se vean afectadas por el Artículo 19 de la Carta no ha suscitado objeciones. | UN | ولم يعرب عن أي اعتراض للتوصية التي تهدف إلى منع جزر القمر من الوقوع تحت طائلة المادة ٩١ من الميثاق. |
la recomendación de establecer un Foro de la Verdad y la Reconciliación tampoco se cumplió. | UN | كذلك لم يمتثل للتوصية المتعلقة بإنشاء محفل لتقصي الحقائق والمصالحة. |
El Comité propuso asimismo la siguiente modificación a la recomendación 2: | UN | كما اقترحت اللجنة التعديل التالي للتوصية ٢: |
la recomendación 8 y los problemas conceptuales y políticos que plantea se han examinado detalladamente en los párrafos 26 a 29 supra. | UN | ٤٧ - ترد مناقشة تفصيلية في الفقرات ٢٦ إلى ٢٩ أعلاه للتوصية ٨ وما تطرحه من مشكلات مفاهيمية وسياسية. |
Después de haber estudiado detenidamente el tema, la Comisión Consultiva no ha encontrado motivos convincentes para recomendar un cambio. | UN | وقد توصلت اللجنة الاستشارية، بعد نظـرة متأنية، إلى أنـه ليس ثمـة أسباب مقنعة للتوصية بإجراء تغييـر. |
63. Queda aprobado el proyecto de decisión sobre la dimensión regional presentado por el Grupo de los 77, para su recomendación al Pleno. | UN | ٣٦- اعتمد مشروع المقرر بشأن البعد الاقليمي المقدم من مجموعة الـ ٧٧ للتوصية به الى الجلسة العامة للمؤتمر بكامل هيئته. |
Ello permitirá determinar las deficiencias e insuficiencias y, a su vez, servirá de base para las recomendaciones sobre medidas legislativas. | UN | وهذا يؤدي أيضا إلى تحديد الثغرات والنقائص التي يمكن بدورها أن تتخذ أساسا للتوصية باﻹجراءات التشريعية. |
esta recomendación tiene importantes consecuencias presupuestarias. | UN | ولذلك فإن للتوصية مضاعفات هامة من حيث الميزانية. |
Cabe esperar que la Comisión adopte por consenso la decisión de recomendar la aprobación de la Estrategia a Largo Plazo. | UN | وأعرب عن أمل الوفد في أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء للتوصية باعتماد الخطة الطويلة اﻷجل. |
Otra delegación opinó que era importante mantener una distinción entre el arreglo y un acuerdo de cumplimiento de una recomendación. | UN | وأُبدي رأيٌ آخر مفاده أنَّ من المهم الإبقاءَ على التمييز بين التسوية وبين الاتفاق على الامتثال للتوصية. |
recomienda que, en consonancia con su recomendación general núm. 30, el Estado parte: | UN | وهى توصي الدولة الطرف، وفقاً للتوصية العامة رقم 30 الصادرة عن اللجنة، بما يلي: |
De existir algún problema con la nueva propuesta de recomendación 199, podría abordarse al examinarse esa recomendación. | UN | وإذا كانت الصيغة الجديدة للتوصية 199 تثير إشكالا فبالإمكان معالجة ذلك لدى النظر في تلك التوصية. |
Como se ha recomendado anteriormente, los organismos de las Naciones Unidas que son arrendatarios han firmado un memorando de entendimiento con la CEPA sobre el espacio que ocupan | UN | ووفقا للتوصية السابقة، وقعت وكالات الأمم المتحدة المستأجرة مذكرة تفاهم مع اللجنة بشأن المساحات التي تشغلها. |
La delegación de Noruega apoya esa recomendación, así como la que se refiere a las tasas revisadas de contribuciones del personal. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لهذه التوصية، وكذلك للتوصية المتعلقة بالجداول المنقحة للاشتراكات. |