Reiteran su pleno apoyo a los esfuerzos que realiza actualmente el Secretario General en su misión de buenos oficios con respecto a Chipre. | UN | وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص. |
El objetivo general es avanzar hacia una auténtica asociación social en apoyo de los esfuerzos comunes en pro del desarrollo sostenible. | UN | والهدف الشامل في هذا الصدد هو التقدم نحو مشاركة اجتماعية حقيقية دعما للجهود المشتركة المبذولة لصالح التنمية المستدامة. |
los esfuerzos que se realicen para lograr una mayor eficiencia deben contribuir también a promover una mayor equidad entre todos los socios comerciales. | UN | وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين. |
Como antes, la Operación sirve de marco para las actividades humanitarias de las 30 organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en la región. | UN | وكما حدث في الماضي فإن العملية توفر إطارا للجهود اﻹنسانية التي تبذلها ٣٠ منظمة غير حكومية دولية تعمل في المنطقة. |
Algunas delegaciones recalcaron que debía brindarse un mayor apoyo a las iniciativas regionales de mantenimiento de la paz. | UN | وشدد عدد من الوفود على الحاجة إلى تقديم مزيد من الدعم للجهود الإقليمية لحفظ السلام. |
El Estado Parte debería conceder gran prioridad a las medidas necesarias para solucionar estos problemas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تولي أولوية أكبر للجهود الواجب بذلها لمواجهة هذه المشاكل. |
APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS A los esfuerzos DE LOS | UN | دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل |
Ello representa un retroceso en los esfuerzos internacionales destinados a eliminar los últimos vestigios de la guerra fría. | UN | ذلك أن هذا الحظر يمثل نكسة للجهود الدولية المبذولة للقضاء على آخر مخلفات الحرب الباردة. |
Sin duda, su espíritu seguirá sirviendo como foro para los esfuerzos en pro de la paz y la prosperidad en el Oriente Medio. | UN | والواقع أن هذه الروح التي كان يتحلى بها ستبقى منارة للجهود التي ترمي إلى تحقيق السلام والازدهار في الشرق اﻷوسط. |
Por el contrario, creemos que el desarme regional es un complemento de los esfuerzos mundiales en pro del desarme. | UN | وعلى العكس من ذلك، نعتقد أن نزع السلاح اﻹقليمي مكمل للجهود العالمية من أجل نزع السلاح. |
La Unión sigue apoyando los esfuerzos del propio pueblo de Haití para asegurar la seguridad y la democracia. | UN | وأضاف أن الاتحاد يواصل تأييده للجهود التي يبذلها شعب هايتي نفسه بغية ضمان اﻷمن والديمقراطية. |
Como resultado de los esfuerzos que se han realizado, la situación está mejorando gradualmente. | UN | ونتيجة للجهود التي اضطلع بها، فإن الحالة أخذت تتغيــر تدريجيــا نحــو اﻷفضــل. |
APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS A los esfuerzos DE LOS | UN | دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل |
APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS A los esfuerzos DE LOS | UN | دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل |
APOYO DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS A los esfuerzos DE LOS | UN | دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل |
Reconociendo también las actividades emprendidas por el Secretario General para incorporar las nuevas tecnologías de información en la labor de la Organización; | UN | وإذ تعرب عن تقديرها أيضا للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹدماج التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات في أعمال المنظمة، |
La conferencia expresó su decidido apoyo a las tareas y las actividades permanentes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأعرب المؤتمر عن تأييده القوي للجهود والأنشطة الجارية التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية. خامسا |
Antes de concluir, también quisiera señalar que apoyamos las iniciativas regionales encaminadas a mejorar la transparencia en la esfera de la transferencia de armas. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أيضا أن أسجل تأييدنا للجهود الإقليمية الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال عمليات نقل الأسلحة. |
El objetivo es reforzar la base cualitativa de las medidas operacionales para poder hacer análisis operacionales y estratégicos de alta calidad. | UN | وكان القصد من ذلك هو تعزيز القاعدة النوعية للجهود التنفيذية والتمكن من توفير تحليلات تنفيذية وإستراتيجية عالية الجودة. |
Nuestros huéspedes no sólo apreciaron en su justo valor las gestiones de Ucrania, sino que pidieron que se intensificaran. | UN | ولم يكتف ضيوفنا باﻹشارة إلى ما للجهود اﻷوكرانية من قيمة خاصة، بل دعوا أيضا إلى تكثيفها. |
El Centro considera que estas actividades son fundamentales para sus esfuerzos permanentes por fortalecer y mejorar el programa. | UN | ويعتبر المركز أن هذه اﻷنشطة بالغة اﻷهمية بالنسبة للجهود الجارية الرامية إلى تعزيز البرنامج وتحسينه. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la labor del Embajador. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها السفير ريان. |
Este no era el tratado que Cuba buscaba como resultado del esfuerzo negociador. | UN | وليست هذه المعاهدة ما كانت تسعى كوبا إليه نتيجة للجهود التفاوضية. |
La Oficina de Evaluación también realizó una evaluación de la labor del UNICEF para mejorar su capacidad de respuesta humanitaria. | UN | كما أجرى مكتب التقييم تقييما للجهود التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة الإنسانية. |
La coordinación no siempre se traduce en la adopción integrada y periódica de decisiones ni en una auténtica comunidad de esfuerzos. | UN | وفي الغالب لا يتحول التنسيق إلى عملية متكاملة لاتخاذ القرارات على أساس منتظم، ولا إلى توحيد حقيقي للجهود. |