COMITÉ PREPARATORIO de la Reunión INTERGUBERNAMENTAL E INTERNACIONAL DE ALTO NIVEL SOBRE LA FINANCIACIÓN | UN | اللجنة التحضيرية للحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المتعلق بتمويل التنمية |
Comité Preparatorio de la Reunión Internacional Intergubernamental | UN | اللجنة التحضيرية للحدث الدولي الرفيع المستوى |
Además, el Banco Mundial cede personal a la secretaría conjunta de coordinación para la reunión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوفر البنك الدولي الموظفين لأمانة التنسيق المشتركة للحدث. |
Habitualmente la determinación de las circunstancias del menor incumbe a las autoridades encargadas de los servicios de atención del menor. | UN | وتقع مسؤولية التعريف بالظروف الحياتية للحدث في الغالب على الجهات المسؤولة عن رعاية اﻷطفال. |
De la misma manera, siguen adelante los preparativos para la reunión de alto nivel sobre financiación para el desarrollo que se celebrará el año próximo. | UN | وعلى نفس المنوال، تمضي قدما على نحو جيد الأعمال التحضيرية للحدث الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية المقرر عقده في السنة القادمة. |
Ha llegado el momento de constituir un equipo de tareas conjunto que actúe en calidad de grupo consultivo en la preparación del evento. | UN | وقد حان اﻷوان ﻹنشاء فرقة عمل مشتركة لتكون بمثابة فريق استشاري في اﻷعمال التحضيرية للحدث. |
Esas medidas darán un mayor impulso a la plena participación de los Estados Miembros en los preparativos sustantivos y de organización del acto de clausura del Decenio. | UN | وستقدم هذه اﻷعمال حافزا إضافيا في مشاركة الدول اﻷعضاء على النحو اﻷوفى في اﻷعمال التحضيرية الفنية والتنظيمية للحدث الختامي للعقد واشتراكها في ذلك. |
Comité Preparatorio de la Reunión Internacional Intergubernamental de Alto Nivel sobre la Financiación del Desarrollo | UN | اللجنة التحضيرية للحدث الدولي المشترك بين الحكومات الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية |
Comité Preparatorio de la Reunión Intergubernamental | UN | اللجنة التحضيرية للحدث الحكومي الدولي |
Comité Preparatorio de la Reunión Internacional Intergubernamental de Alto Nivel sobre la Financiación del Desarrollo | UN | اللجنة التحضيرية للحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية |
La solicitud se considera rechazada si no se la aprueba tres días antes de la fecha propuesta para la reunión. | UN | ويعتبر الطلب مرفوضاً إذا لم يُوافق عليه قبل ثلاثة أيام من التاريخ المقترح للحدث. |
Comité Preparatorio de la Reunión Intergubernamental e Internacional de Alto Nivel sobre la Financiación del Desarrollo | UN | اللجنة التحضيرية للحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية |
COMITÉ PREPARATORIO de la Reunión INTERGUBERNAMENTAL E INTERNACIONAL DE ALTO NIVEL SOBRE LA FINANCIACIÓN DEL DESARROLLO | UN | اللجنة التحضيرية للحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المتعلق بتمويل التنمية |
También se garantiza el derecho a la privacidad del menor durante todo el proceso judicial. | UN | وبالنسبة لتأمين احترام الحياة الخاصة للحدث فإنها مقررة ومعمول بها في جميع مراحل الدعوى. |
En proceso, la reunión de Alto Nivel podría aprovechar la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en el ámbito de la financiación del desarrollo sostenible. | UN | وبالقيام بذلك، يمكن للحدث الرفيع المستوى أن يفيد من عمل لجنة التنمية المستدامة في مجال تمويل التنمية المستدامة. |
Bien, McClane, hora del evento principal. | Open Subtitles | حسنا ماكلين الوقت للحدث الرئيسي |
Más de 20 millones de usuarios pudieron ver la retransmisión del acto en directo, que cuenta ahora con un total de más de 2,2 millones de seguidores. | UN | وشاهد أكثر من 20 مليون مستخدم البث المباشر للحدث الذي سجل حاليا أكثر من 2.2 مليون متابع. |
Esta pirámide es un observatorio astronómico dedicada a eventos celestes últimos 5.000 años, que se repite cada evento. | Open Subtitles | هذا الهرم هو مرصد فلكي مخصص هذا للحدث السماوي الذي يحدث مرة كل 5000 سنة. |
La prisión preventiva para el menor delincuente debería ser muy excepcional. | UN | وينبغي أن يكون الحبس الاحتياطي للحدث تدبيرا استثنائيا للغاية. |
También se incluyen propuestas sobre la estructura y el contenido del proceso preparatorio para el acto de clausura del Decenio, que habrá de convocarse antes del año 2000. | UN | ويتضمن اقتراحات بشأن هيكل ومحتويات العملية التحضيرية للحدث الختامي للعقد الذي سينظم قبل عام ٢٠٠٠. ـ |
Sobre la base de su investigación, la Misión expresa considerables dudas respecto de la versión del incidente que han dado las autoridades israelíes. | UN | وتعرب اللجنة، بالاستناد إلى التحقيق الذي أجرته، عن شكوكها الجدية بشأن رواية السلطات الإسرائيلية للحدث. |
Se dispone asimismo de un programa de atención de la salud de los menores, así como de un programa de seguimiento y asistencia para cuando salen del Centro de Observación. | UN | كما أن هناك برنامجاً صحياً لرعاية الأحداث وبرنامج متابعة ورعاية لاحقة للحدث بعد خروجه من الملاحظية. |
Sr. Presidente: la CARICOM desea agradecerle sus esfuerzos por asegurar que el proceso preparatorio para el acontecimiento plenario de alto nivel de 2005 sea al mismo tiempo participativo, de composición abierta y transparente. | UN | وتود دول كاريكوم أيضا أن تشكركم، سيدي الرئيس، على جهودكم لضمان أن تكون العملية التحضيرية للحدث الجامع الرفيع المستوى لعام 2005 شاملة ومفتوحة العضوية وشفافة في الوقت ذاته. |
Agradecemos al Gobierno y al pueblo de Barbados la hospitalidad y la excelente organización de ese acontecimiento histórico. | UN | ونشكر حكومة بربادوس وشعبها لما أبدياه من حسن ضيافة وتنظيمهما الممتاز للحدث التاريخي. |
Sólo añado un poco de emoción al evento, Senador. | Open Subtitles | كلا إنما لمحاولة إضافة بعض الإثاره للحدث يا سيناتور |