De conformidad con el Capítulo V de la Convención, no existen disposiciones relativas a la recuperación de activos. | UN | ولا توجد أحكام بشأن استرداد الموجودات وفقًا للفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La ONURS aportó asimismo una contribución sustancial a la elaboración de las esferas de programa sobre sequía y desertificación para el Capítulo 12 del Programa 21. | UN | كما أسهم المكتب إسهاما كبيرا في وضع المجالات البرنامجية بشأن الجفاف والتصحر بالنسبة للفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Esa obligación es resultado de una decisión que adoptó el Consejo de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | وهذا الالتزام مفروض نتيجة لقرار اتخذه المجلس طبقا للفصل السابع من الميثاق. |
De allí la interpretación novedosa, aunque opinable, que ha hecho el Consejo del capítulo VII de la Carta. | UN | وهذا جعل مجلس اﻷمن يستنبط تفسيرا جديدا، وإن كان موضع جدل، للفصل السابع من الميثاق. |
Estos, basados en los párrafos del preámbulo presentados anteriormente por Australia en su calidad de coordinadora del capítulo V, decían así: | UN | وترتكز هاتان المادتان على فقرات الديباجة التي سبق أن قدمتها استراليا بصفتها منسقاً للفصل الخامس، ونصهما كما يلي: |
En este contexto, debemos seguir alentando la colaboración estrecha con las organizaciones regionales, conforme al capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، سنواصل تشجيع التعاون الوثيق مع المنظمات اﻹقليمية، طبقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Una de las formas en que esto se puede lograr es mediante la provisión de recursos financieros nuevos y adicionales de conformidad con el Capítulo 33 del Programa 21. | UN | وأحد سبل تنفيذ ذلك يتمثل في توفير موارد مالية جديدة وإضافية وفقا للفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
A ese respecto, y en consonancia con el Capítulo VIII de la Carta, la Organización debería considerar la cooperación con las organizaciones regionales. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للمنظمة أن تنظر في تعاون مع المنظمات الاقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
No se puede entender que Libia busque negociar con el Consejo de Seguridad respecto de las obligaciones que le incumben de conformidad con el Capítulo VII de la Carta. | UN | ومن المحال السماح لليبيا بأن تتفاوض مع مجلس اﻷمن حول التزاماتها وفقا للفصل السابع من الميثاق. |
Al final de la oración añádase de conformidad con el Capítulo V de la Carta. | UN | في نهاية الجملة، تضاف عبارة وفقا للفصل السادس من الميثاق |
Destaca, asimismo, la necesidad de lograr una coordinación eficaz entre esas actividades y las de las Naciones Unidas, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وهو يؤكد ضرورة التنسيق الفعال بين جهودها والجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Destaca, asimismo, la necesidad de lograr una coordinación eficaz entre esas actividades y las de las Naciones Unidas, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. | UN | وهو يؤكد ضرورة التنسيق الفعال بين جهودها والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
En virtud del capítulo VII de la Carta, la acción colectiva para hacer respetar la paz se previó sólo para las circunstancias más extremas. | UN | أما العمل الجماعي على فرض السلام فلم يتم تصوره إلا في ظل الظروف الصعبة للغاية وفقا للفصل السابع من الميثاق. |
Por ejemplo, cuando se indica Anexo 2A se trata del capítulo 2, Anexo A. | UN | فعلى سبيل المثال يشير المرفق 2 ألف إلى المرفق ألف للفصل الثاني. |
Las siguientes normas, y las definiciones correspondientes, se aplicarán al equipo enumerado en el anexo A del capítulo 8. | UN | وقد وُضعت المعايير التالية، والتعاريف المتصلة بها، لتطبَّق على المعدَّات الواردة في المرفق ألف للفصل الثامن. |
Las siguientes normas, y las definiciones correspondientes, se aplicarán al equipo enumerado en el anexo A del capítulo 8. | UN | وقد وُضعت المعايير التالية، والتعاريف المتصلة بها، لتطبَّق على المعدَّات الواردة في المرفق ألف للفصل الثامن. |
Ahora bien, esos puntos no determinan la estructura del capítulo, ya que varían de un capítulo a otro. | UN | ولكن ليست الغاية من هذه النقاط إعطاء هيكل للفصل لأنها تختلف من فصل إلى آخر. |
La delegación de Qatar está a favor de que se fortalezca la capacidad de las organizaciones regionales en materia de mantenimiento de la paz, con arreglo al capítulo VIII de la Carta. | UN | وتؤيد قطر دعم قدرة المنظمات اﻹقليمية في المسائل المتعلقة بحفظ السلم، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Otras veces se utiliza la lengua como justificación de la segregación escolar, lo que ha generado un aluvión de denuncias judiciales en el Canadá. | UN | وغالبا ما تستخدم اللغة كتبرير للفصل بين البنين والبنات في المدارس، وأدى ذلك إلى ظهور سلسلة من الدعاوى في كندا. |
Aunque el reclamante pueda tener una acción contra el vendedor de automóviles, la presente Comisión no es el foro adecuado para resolver su demanda. | UN | وعلى الرغم من أنه قد يكون للمطالِب دعوى مطالبة ضد تاجر السيارات، فإن هذه اللجنة ليست المحفل الملائم للفصل فيها. |
Escucha, si no voy a clase habrá muchos vietnamitas hablando mal. | Open Subtitles | لو لم اذهب للفصل سوف يكون هناك فيتناميين يقولون عبارات ركيكة |
El objeto de los magistrados suplentes es asegurar que haya cinco magistrados disponibles al final de un juicio para decidir sobre el asunto y la imposición de la pena. | UN | والغرض من القضاة البديلين هو ضمان وجود خمسة قضاة مستعدين للعمل في نهاية المحاكمة للفصل في القضية وفي العقوبة. |
106. El informe de los equipos de examen debe constituir la base para la determinación de si una Parte está en situación de cumplimiento o no. | UN | 106- وينبغي أن توفر تقاريرأفرقة الاستعراض الأساس اللازم للفصل في امتثال الطرف أو عدم امتثاله. |
103. En opinión de la representante, el artículo 50 debería quedar en pie de igualdad con los demás Artículos del capítulo VII de la Carta. | UN | ٣٠١ - وترى هذه الممثلة أن المادة ٥٠ ينبغي أن تفسر على قدم المساواة مع المواد اﻷخرى للفصل السابع من الميثاق. |
No obstante, la MONUC sigue sus actividades en el supuesto de que las partes cumplirán sus planes de separación. | UN | ومع ذلك، تعمل البعثة على أساس افتراض أن الأطراف ستنفذ في الواقع خطتها للفصل بين القوات. |
Cuestan entre 100 y 365 dólares de las Bermudas por semestre. | UN | وتتراوح التكلفة للفصل الواحد ما بين 100 دولار و365 دولاراً برمودياً. |
Además, se han establecido algunas cortes y tribunales para juzgar ciertas categorías específicas de casos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من المحاكم والهيئات القضائية للفصل في قضايا ضمن فئات محددة. |
Además, no existen tribunales especiales para dirimir las causas sobre estas pensiones, lo que se traduce en retrasos en los procesos de reclamación de la misma. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد محاكم خاصة للفصل في قضايا الإعالة وهو ما يسفر عن تأخيرات في الإجراءات القضائية الخاصة بالمطالبة بالإعالة. |
Si el proceso de solución de diferencias no da resultado o es inadecuado, la persona denunciante puede llevar su caso al Tribunal de Examen de Denuncias en materia de Derechos Humanos, para que éste emita un fallo. | UN | وفي حالة إخفاق عملية تسوية النزاع أو كانت غير مناسبة، يجوز للمدعي رفع قضيته أمام محكمة استعراض حقوق الإنسان للفصل فيها. |
Los funcionarios federales aseguraron que el tribunal de distrito de Hawai era competente para conocer de los casos de infracción del código penal federal que se produjeran en Samoa Americana. | UN | وتمسك المسؤولون الاتحاديون بأن المحكمة الجزئية لهاواي تمتلك الولاية القضائية للفصل في القضايا التي تتعلق بانتهاكات القانون الجنائي الاتحادي التي تقع في نطاق ساموا الأمريكية. |