gubernamentales de conformidad con las normas para su participación establecidas en la decisión 2 del Comité Preparatorio 17 6 | UN | اعتمــاد وثائــق تفويــض المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد المتعلقة بمشاركتهـا والمبينــة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية |
Para proteger mejor a la infancia, hay que reformar el derecho interno pertinente, armonizándolo con las normas internacionales. | UN | ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية. |
iii) ¿Ha cumplido la actividad, el proyecto o el programa que se está examinando con las normas y reglamentaciones aplicables importantes? | UN | ' ٣ ' هل امتثل النشاط أو المشروع أو البرنامج الذي يجري استعراضه للقواعد واﻷنظمة الهامة الواجبة التطبيق؟ |
No obstante, en general quisiéramos ceñirnos al máximo posible a las reglas. | UN | ومع ذلك، أود بصورة عامة أن نمتثل بقدر اﻹمكان للقواعد. |
Una norma rara vez existe de manera aislada, sino que es parte integrante de un sistema de normas. | UN | والقاعدة نادرا ما توجد بمعزل عن غيرها، بل تشكل جزءا لا يتجزأ من نظام للقواعد. |
Tiene la intención de presentar una versión revisada de las normas financieras pertinentes en el segundo trimestre de 1997. | UN | وذكر أنه يعتزم اقتراح صيغة منقحة للقواعد المالية ذات الصلة في الربع الثاني من عام ١٩٩٧. |
Para proteger mejor a la infancia, hay que reformar el derecho interno pertinente, armonizándolo con las normas internacionales. | UN | ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية. |
iii) ¿Ha cumplido la actividad, el proyecto o el programa que se está examinando con las normas y reglamentaciones aplicables importantes? | UN | ' ٣ ' هل امتثل النشاط أو المشروع أو البرنامج الذي يجري استعراضه للقواعد واﻷنظمة الهامة الواجبة التطبيق؟ |
En este reglamento se enumeran las normas que rigen el control de la contaminación aérea por las plantas industriales. | UN | ويرد في هذا القانون المحلي سرد للقواعد التي تنظم مراقبة تلوث الهواء الذي تحدثه الوحدات الصناعية. |
Sin embargo, esto quizás sea contrario a las normas y procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | غير أن ذلك ربما يكون مخالفا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة. |
Todo indica que puede llevarse a cabo en plazos rápidos y respetando las normas fijadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وتفيد كل الشواهد أن العملية يمكن أن تكتمل خلال وقت قصير وفقا للقواعد التي حددها مجلس الأمن. |
En primer lugar, están descontentos con el limitado alcance de las normas propuestas. | UN | ففي المقام الأول، لا تشعر بالسرور بشأن النطاق المحدود للقواعد المقترحة. |
Del mismo modo, los asociados para el desarrollo y los inversionistas deben ajustarse a las normas internacionales pertinentes y actuar responsablemente. | UN | وعلى نفس المنوال ينبغي للمستثمرين والشركاء في التنمية أن يمتثلوا للقواعد الدولية ذات الصلة وأن يتصرفوا وفقا لذلك. |
Además, la ley pertinente ha sido sometida al examen del Consejo de Europa, que no la ha considerado contraria a las normas que propugna. | UN | وجدير بالذكر أن القانون ذا الصلة عُرض على مجلس أوروبا لينظر فيه، ولم يعتبره المجلس مخالفاً للقواعد التي يدعو إليها. |
Además, el cumplimiento insuficiente de las normas relativas a las cuentas por cobrar exponía al ACNUR al riesgo de pérdidas financieras. | UN | كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية. |
Se recomendó que el PNUMA implantara mecanismos de control para garantizar el cumplimiento de las normas que regían dichos gastos. | UN | وأوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرساء آليات رقابية لكفالة الامتثال للقواعد التي تحكم هذه النفقات. |
Además, el cumplimiento insuficiente de las normas relativas a las cuentas por cobrar exponía al ACNUR al riesgo de pérdidas financieras. | UN | كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية. |
Propuesta de Francia: Estructura general de las reglas de Procedimiento y Prueba | UN | اقتراح مقدم من فرنسا: مخطط عام للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
Propuesta de Francia: Estructura general de las reglas de Procedimiento y Prueba | UN | اقتراح مقدم من فرنسا: مخطط عام للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
Los participantes criticaron la infinidad de normas internacionales que se aplican de manera diferente en todo el mundo. | UN | وانتقد المشاركون الكثرة المبالغ فيها للقواعد التنظيمية الدولية التي تنفذ بطرق مختلفة في أنحاء المعمورة. |
Propuesta de artículos del Reglamento para la Solución de Controversias en Línea en las Operaciones Transfronterizas de Comercio Electrónico | UN | مواد مقترحة للقواعد الإجرائية لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود |
Cláusula 12.3 Anualmente se comunicará al Tribunal el texto completo de las disposiciones y enmiendas provisionales del Reglamento del Personal. | UN | يجري إبلاغ المحكمة سنويا بالنص الكامل للقواعد المؤقتة للنظام اﻹداري للموظفين بالتعديلات المؤقتة لتلك القواعد. |
Este régimen se aplica según los reglamentos de cada una de estas universidades. | UN | ويطبق هذا النظام وفقاً للقواعد المعمول بها في كل جامعة. |
Así pues, dentro de la jerarquía normativa, sólo la Constitución tiene precedencia sobre los tratados internacionales aprobados por Andorra. | UN | وبذلك تحتل المعاهدات الدولية التي اعتمدتها أندورا المرتبة الثانية، بعد الدستور، في التسلسل الهرمي للقواعد القانونية. |
Como parte del plan de reforma de la Sala de Apelaciones, se aprobaron varias enmiendas a los artículos relativos a las apelaciones. | UN | وفي إطار خطة إصلاح دائرة الاستئناف، اعتمدت عدة تعديلات للقواعد تتعلق باستئنافات. |
Estas van acompañadas de una revisión exhaustiva de la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وترد التنقيحات المقترحة للنظام المالي مصحوبة بتنقيح شامل للقواعد المالية. |
No existe marco jurídico internacional capaz de servir de base al Reglamento que rige la solución de controversias por vía informática. | UN | فليس هناك إطار قانوني دولي قادر على وضع أساس للقواعد الإجرائية التي تنظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
A juicio del Secretario General, dichas credenciales están en regla. | UN | ومن رأي اﻷمين العام أن وثائق التفويض هذه مطابقة للقواعد المعمول بها. |
Entre estas actividades figuran las enmiendas de las reglas y otras normas, reglamentos y directivas del Tribunal. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة التنظيمية إجراء التعديلات للقواعد وغيرها من قواعد المحكمة وأنظمتها وتوجيهاتها. |