Fuentes de conocimientos nuevos y tradicionales | UN | مصادر للمعارف الجديدة والمعارف التقليدية |
Muchas otras actividades incluyen asesoramiento, lo que, en sentido amplio, puede interpretarse como asistencia técnica y transferencia de conocimientos teóricos y técnicos. | UN | وتشتمل أنشطة كثيرة أخرى على عنصر تقديم المشورة الذي يمكن بشكل عام اعتباره كمساعدة تقنية ونقل للمعارف والدراية الفنية. |
Deben crearse redes de conocimientos, mediante el fomento de las asociaciones de colaboración entre universidades a escala nacional, regional y mundial | UN | وينبغي كذلك أن تُقام شبكات للمعارف عن طريق تشجيع الشراكات فيما بين الجامعات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية |
Muchas de estas ocupaciones requieren la aplicación de los conocimientos y las aptitudes físicas de un arte u oficio. | UN | ويتطلب الكثير من هذه المهن التطبيق الفعلي للمعارف والمهارات في المجال الخاص بأي حرفة أو تجارة. |
Por lo tanto, el derecho consuetudinario es un elemento determinante de los conocimientos tradicionales y debe comprenderse debidamente. | UN | ولذا، فإن القانون العرفي يعد من العوامل الرئيسية المحددة للمعارف التقليدية، ومن ثم يلزم فهمه. |
Se pueden obtener grandes ventajas de una gestión eficaz del conocimiento en el ámbito intergubernamental. | UN | وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي. |
Otro representante dijo que la función del PNUMA como proveedor de conocimientos formaba parte de su mandato básico. | UN | وقال ممثل آخر إن دور برنامج الأمم المتحدة كمقدم للمعارف يمثل جزءاً من ولايته الأساسية. |
Los países en desarrollo, carecen de una infraestructura de conocimientos a la que las empresas pequeñas y medianas tengan fácil acceso. | UN | وفي البلدان النامية، تكاد لا توجد هياكل للمعارف متاحة بسهولة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Intercambio de conocimientos tradicionales relacionados con los bosques con otras comunidades locales y con el gobierno | UN | استعمالات مباشرة متعددة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات الحمائية وقطع اﻷشجار والسياحة وغيرها |
Se produjo un intenso enriquecimiento mutuo entre las culturas y un activo intercambio de conocimientos, así como de conceptos e ideas, tanto espirituales como filosóficas. | UN | وجرى إثراء متبادل مكثف للثقافات، وتم تبادل نشط للمعارف وللمفاهيم والعقائد الروحية والفلسفية. |
Por ello son importantes los intercambios horizontales y verticales de conocimientos entre las empresas, los clientes y los proveedores. | UN | ومن ثم، فإن التدفقات الأفقية والرأسية للمعارف بين الشركات والزبائن والموردين تتسم بأهمية. |
:: Desarrollo de esferas básicas de conocimientos y competencias | UN | :: تطوير المجالات الأساسية للمعارف والخبرات |
el establecimiento de redes de conocimientos a nivel de base | UN | الشبكي للمعارف على مستوى القاعدة الشعبية والمستوى المؤسسي 16 |
Las actividades destinadas a una transferencia eficaz de conocimientos especializados y tecnología deben contribuir a garantizar el desarrollo sostenible de esos países. | UN | ومن شأن الأنشطة التي تستهدف النقل الفعال للمعارف والتكنولوجيا المساعدة على تأمين التنمية المستدامة للبلدان المعنية. |
Elaboración de un esquema de clasificación de los conocimientos tradicionales relacionados con la DDTS/CLD | UN | وضع برنامج تصنيف للمعارف التقليدية فيما يخص التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، والاتفاقية |
Se evalúan los conocimientos científicos sobre los cambios climáticos, las repercusiones del clima y opciones de política. | UN | يضطلع بعمليات تقييم للمعارف العلمية عن تغير المناخ وآثار المناخ، وخيارات السياسة. |
El observador propuso que se agregara a la lista de esferas temáticas la protección de los derechos de propiedad intelectual sobre los conocimientos indígenas. | UN | واقترح إضافة حماية حقوق الملكية اﻷدبية للمعارف اﻷصلية إلى قائمة المشاريع الموضوعية. |
La Academia de la OMPI dictará en el año 2000 un curso sobre aspectos de los conocimientos indígenas y tradicionales relacionados con la propiedad intelectual. | UN | وستنظم اﻷكاديمية التابعة للمنظمة دورة عن جوانب الملكية الفكرية للمعارف التقليدية والمتعلقة بالسكان اﻷصليين في عام ٢٠٠٠. |
los conocimientos tradicionales pueden complementarse con muevas tecnologías y adaptarse y utilizarse de manera más generalizada. | UN | ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع. |
También se destacó la función de la sabiduría popular como complemento del conocimiento científico. | UN | وأشير إلى أهمية دور المعارف المحلية بوصفها مكملة للمعارف العلمية. |
En muchos de ellos, un apoyo dirigido a la transferencia internacional de conocimiento podría ayudar significativamente a superar las limitaciones. | UN | وفي العديد من الحالات، يمكن أن يساعد النقل الدولي للمعارف بشكل ملحوظ في التغلب على هذه القيود. |
MIEMBROS DEL GRUPO ESPECIAL sobre conocimientos TRADICIONALES NOMBRADO POR LA CONFERENCIA DE LAS PARTES Y CONSULTORES | UN | أعضاء الفريق المخصص للمعارف التقليدية الذي عينه مؤتمر الأطراف، |
Es igualmente necesario mejorar los cauces que permiten que el conocimiento técnico y científico sobre la reducción de los desastres influya en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وهناك بالمثل حاجة الى تحسين القنوات التي يمكن للمعارف التقنية والعلمية بشأن الحد من الكوارث، أن تؤثر من خلالها على عملية صنع القرارات السياسية. |