ويكيبيديا

    "للمعارف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conocimientos
        
    • los conocimientos
        
    • del conocimiento
        
    • de conocimiento
        
    • sobre conocimientos
        
    • el conocimiento
        
    Fuentes de conocimientos nuevos y tradicionales UN مصادر للمعارف الجديدة والمعارف التقليدية
    Muchas otras actividades incluyen asesoramiento, lo que, en sentido amplio, puede interpretarse como asistencia técnica y transferencia de conocimientos teóricos y técnicos. UN وتشتمل أنشطة كثيرة أخرى على عنصر تقديم المشورة الذي يمكن بشكل عام اعتباره كمساعدة تقنية ونقل للمعارف والدراية الفنية.
    Deben crearse redes de conocimientos, mediante el fomento de las asociaciones de colaboración entre universidades a escala nacional, regional y mundial UN وينبغي كذلك أن تُقام شبكات للمعارف عن طريق تشجيع الشراكات فيما بين الجامعات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية
    Muchas de estas ocupaciones requieren la aplicación de los conocimientos y las aptitudes físicas de un arte u oficio. UN ويتطلب الكثير من هذه المهن التطبيق الفعلي للمعارف والمهارات في المجال الخاص بأي حرفة أو تجارة.
    Por lo tanto, el derecho consuetudinario es un elemento determinante de los conocimientos tradicionales y debe comprenderse debidamente. UN ولذا، فإن القانون العرفي يعد من العوامل الرئيسية المحددة للمعارف التقليدية، ومن ثم يلزم فهمه.
    Se pueden obtener grandes ventajas de una gestión eficaz del conocimiento en el ámbito intergubernamental. UN وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي.
    Otro representante dijo que la función del PNUMA como proveedor de conocimientos formaba parte de su mandato básico. UN وقال ممثل آخر إن دور برنامج الأمم المتحدة كمقدم للمعارف يمثل جزءاً من ولايته الأساسية.
    Los países en desarrollo, carecen de una infraestructura de conocimientos a la que las empresas pequeñas y medianas tengan fácil acceso. UN وفي البلدان النامية، تكاد لا توجد هياكل للمعارف متاحة بسهولة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Intercambio de conocimientos tradicionales relacionados con los bosques con otras comunidades locales y con el gobierno UN استعمالات مباشرة متعددة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات الحمائية وقطع اﻷشجار والسياحة وغيرها
    Se produjo un intenso enriquecimiento mutuo entre las culturas y un activo intercambio de conocimientos, así como de conceptos e ideas, tanto espirituales como filosóficas. UN وجرى إثراء متبادل مكثف للثقافات، وتم تبادل نشط للمعارف وللمفاهيم والعقائد الروحية والفلسفية.
    Por ello son importantes los intercambios horizontales y verticales de conocimientos entre las empresas, los clientes y los proveedores. UN ومن ثم، فإن التدفقات الأفقية والرأسية للمعارف بين الشركات والزبائن والموردين تتسم بأهمية.
    :: Desarrollo de esferas básicas de conocimientos y competencias UN :: تطوير المجالات الأساسية للمعارف والخبرات
    el establecimiento de redes de conocimientos a nivel de base UN الشبكي للمعارف على مستوى القاعدة الشعبية والمستوى المؤسسي 16
    Las actividades destinadas a una transferencia eficaz de conocimientos especializados y tecnología deben contribuir a garantizar el desarrollo sostenible de esos países. UN ومن شأن الأنشطة التي تستهدف النقل الفعال للمعارف والتكنولوجيا المساعدة على تأمين التنمية المستدامة للبلدان المعنية.
    Elaboración de un esquema de clasificación de los conocimientos tradicionales relacionados con la DDTS/CLD UN وضع برنامج تصنيف للمعارف التقليدية فيما يخص التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، والاتفاقية
    Se evalúan los conocimientos científicos sobre los cambios climáticos, las repercusiones del clima y opciones de política. UN يضطلع بعمليات تقييم للمعارف العلمية عن تغير المناخ وآثار المناخ، وخيارات السياسة.
    El observador propuso que se agregara a la lista de esferas temáticas la protección de los derechos de propiedad intelectual sobre los conocimientos indígenas. UN واقترح إضافة حماية حقوق الملكية اﻷدبية للمعارف اﻷصلية إلى قائمة المشاريع الموضوعية.
    La Academia de la OMPI dictará en el año 2000 un curso sobre aspectos de los conocimientos indígenas y tradicionales relacionados con la propiedad intelectual. UN وستنظم اﻷكاديمية التابعة للمنظمة دورة عن جوانب الملكية الفكرية للمعارف التقليدية والمتعلقة بالسكان اﻷصليين في عام ٢٠٠٠.
    los conocimientos tradicionales pueden complementarse con muevas tecnologías y adaptarse y utilizarse de manera más generalizada. UN ويمكن للمعارف التقليدية أن تكمل التكنولوجيات الجديدة، ويمكن تطويعها واستخدامها على نطاق أوسع.
    También se destacó la función de la sabiduría popular como complemento del conocimiento científico. UN وأشير إلى أهمية دور المعارف المحلية بوصفها مكملة للمعارف العلمية.
    En muchos de ellos, un apoyo dirigido a la transferencia internacional de conocimiento podría ayudar significativamente a superar las limitaciones. UN وفي العديد من الحالات، يمكن أن يساعد النقل الدولي للمعارف بشكل ملحوظ في التغلب على هذه القيود.
    MIEMBROS DEL GRUPO ESPECIAL sobre conocimientos TRADICIONALES NOMBRADO POR LA CONFERENCIA DE LAS PARTES Y CONSULTORES UN أعضاء الفريق المخصص للمعارف التقليدية الذي عينه مؤتمر الأطراف،
    Es igualmente necesario mejorar los cauces que permiten que el conocimiento técnico y científico sobre la reducción de los desastres influya en el proceso de adopción de decisiones. UN وهناك بالمثل حاجة الى تحسين القنوات التي يمكن للمعارف التقنية والعلمية بشأن الحد من الكوارث، أن تؤثر من خلالها على عملية صنع القرارات السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد