Perpetúa la dependencia de las entregas permanentes de ayuda básica en toda Croacia. | UN | إنها تديم الاعتماد على التوصيل المستمر للمعونة اﻷساسية في أنحاء كرواتيا. |
Como consecuencia, ya no hay presencia permanente de expatriados en Mogadishu y se han reducido todas las intervenciones de ayuda importantes en la ciudad. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد هناك أي حضور دائم للمغتربين في مقديشيو وقد تم تقليص أي برنامج كبير للمعونة في المدينة. |
Algunas universidades y organizaciones no gubernamentales también han creado centros de asistencia jurídica. | UN | وقد أنشأت أيضا بعض الجامعات والمنظمات غير الحكومية مراكز للمعونة القانونية. |
Fuera de esto, Gambia no cuenta con un sistema de asistencia letrada propiamente dicho. | UN | وبمعزل عن هذا، لا يوجد في غامبيا نظام للمعونة القانونية بصفتها هذه. |
la ayuda no debe estar condicionada a un fin para conseguir mayor eficacia. | UN | وينبغي للمعونة أن تكون غير مشروطة لبلوغ درجة أكبر من الفاعلية. |
Algunos subrayaron que la reducción del hambre debía ser un objetivo clave de la ayuda. | UN | وشدد البعض على أن الحد من الجوع ينبغي أن يكون هدفا رئيسيا للمعونة. |
la asistencia para el desarrollo deberá desempeñar una función, así como la promoción de iniciativas de integración económica regional. | UN | وسيكون للمعونة اﻹنمائية دور تلعبه مثلما هو الحال بالنسبة لتشجيع مبادرات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
Esta cifra es casi 20 veces superior al nivel actual de ayuda al desarrollo. | UN | ويزيد هذا الرقم بمقدار 20 مرة تقريبا على المستوى الراهن للمعونة الإنمائية. |
Por otra parte, el país sigue siendo la fuente individual más importante de ayuda humanitaria y socorro en casos de desastre. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت الولايات المتحدة أكبر مَصْدر للمعونة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث من بلد واحد. |
Su país se ha opuesto en forma constante a las metas numéricas de ayuda, por dos razones fundamentales. | UN | وذكرت أن بلدها قد عارض دائما تحديد أهداف رقمية للمعونة مدفوعة في ذلك بسببين رئيسيين. |
Lo cierto es que algunos donantes ya han reducido sus partidas presupuestarias de ayuda externa. | UN | والواقع أن بعض المانحين قد خفضوا بالفعل قيمة بنود ميزانياتهم المخصصة للمعونة الخارجية. |
Las corrientes coherentes de ayuda internacional son cruciales para que estos países resistan frente a perturbaciones externas que no han provocado. | UN | وتعد التدفقات المتسقة للمعونة الدولية ضرورية أذا أُريد لهذه البلدان أن تصمد أمام صدمات خارجية ليست من صنعها. |
Hay varios programas de asistencia letrada -- penal, familiar, del Tribunal Waitangi y civil general. | UN | وهناك نُظم متنوعة للمعونة القانونية منها النظام الجنائي والعائلي والقبلي والنظام المدني العام. |
Mediante un programa concertado de asistencia alimentaria, se pudo atenuar la elevada tasa de malnutrición en el distrito de Bong y en otros lugares. | UN | وقد تم التغلب على المعدل المرتفع لسوء التغذية في مقاطعة بونغ ومناطق أخرى عن طريق برنامج متضافر للمعونة الغذائية. |
Una cosa es el establecimiento de programas de asistencia y de registros de vencimientos, y otra la realización concreta de los compromisos asumidos por la comunidad internacional. | UN | إن إنشاء برامج للمعونة شيء، والسير قُدما والقيام فعلا بما التزم به المجتمع الدولي شيء آخر. |
Existen programas de asistencia, pero convendría establecer un programa de ayuda humanitaria bien concebido para responder a todas las necesidades. | UN | وهناك برامج للمساعدة ولكن يستحسن وضع برنامج للمعونة اﻹنسانية معد إعدادا جيدا لتلبية جميع الاحتياجات. |
Varios ministros también recordaron que una de las principales funciones de la ayuda era estimular nuevas inversiones por parte del sector privado. | UN | وشدد عدد من الوزراء أيضا على أن أحد الأدوار الرئيسية للمعونة يتمثل في حشد استثمارات إضافية من القطاع الخاص. |
Asimismo, no se ha afrontado de manera eficaz la cuestión de la ayuda condicionada, pese a que cada vez son más evidentes sus efectos negativos. | UN | كما أنه بالرغم من توفر الدليل بشكل متزايد على الآثار السلبية للمعونة المشروطة، لا تزال هذه القضية تحتاج إلى علاج فعال. |
Deben asignarse mayores recursos a la ayuda alimentaria incondicional y la creación de capacidad nacional. | UN | ومن الضروري تخصيص المزيد من الموارد للمعونة الغذائية غير المشروطة ولبناء القدرات الوطنية. |
:: la ayuda puede servir de catalizador si hay un marco normativo riguroso. | UN | :: يمكن للمعونة أن تكون بمثابة محفز ضمن إطار تنظيمي متين. |
Lamentablemente, la lógica y las leyes no escritas de la cooperación internacional dirán que hemos caído víctimas de esta prudentísima utilización de la asistencia. | UN | ولسوء الطالع فإن منطق التعاون الدولي وقوانينه غير المكتوبة جعلتنا ضحايا لهذا الاستخدام الحذر للمعونة. |
International Aid Sweden, agua, salud, educación | UN | الهيئة السويدية للمعونة الدولية، المياه والصحة والتعليم ٦,٣ |
Se celebraron reuniones con Amnistía Internacional y el Consejo Australiano para ayuda en el Exterior para promover la Conferencia. | UN | وعقدت اجتماعات مع منظمة العفو الدولية والمجلس الاسترالي للمعونة الخارجية من أجل الترويج للمؤتمر. |