Manual de buenas prácticas para los profesionales | UN | :: دليل الممارسات السليمة الموجه للمهنيين |
Quizás deberíamos quedarnos tranquilos y dejar a los profesionales hacer su trabajo. | Open Subtitles | ربما يجب علينا البقاء وضعت للتو والسماح للمهنيين القيام بعملهم. |
También se recomienda que se brinde formación adecuada a los profesionales que trabajan en este ámbito. | UN | كما توصي بتوفير التدريب الكافي للمهنيين المعنيين. |
:: Línea telefónica directa para profesionales que se ocupan de los jóvenes; | UN | :: خط هاتفي ساخن للمهنيين الذين يتعاملون مع صغار الشباب؛ |
1964 Beca del Consejo Británico para profesionales extranjeros. | UN | ٤٦٩١: منحة دراسية من المجلس البريطاني للمهنيين اﻷجانب. |
Se están organizando otros foros, entre los que figuran un Foro de Fundaciones, un Foro de profesionales del Urbanismo y un Foro de la Solidaridad Humana. | UN | وهناك محافل أخرى يجري تنظيمها وتشمل محفلاً للمؤسسات، ومحفلاً للمهنيين الحضريين ومحفلاً للتضامن اﻹنساني. |
Otro motivo de preocupación para el Comité es la insuficiencia de programas de formación destinados a profesionales para impedir y combatir tales abusos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم كفاية برامج التدريب المعدة للمهنيين لمنع ومكافحة أشكال الإيذاء هذه. |
El Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC) prevé la circulación temporal de los profesionales de la salud. | UN | وبموجب اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية تقرر السماح بالانتقال المؤقت للمهنيين الصحيين. |
También se recomienda que se brinde formación adecuada a los profesionales que trabajan en este ámbito. | UN | كما توصي بتوفير التدريب الكافي للمهنيين المعنيين. |
Se han reforzado los procedimientos de denuncia obligatorias que se aplican a los profesionales que trabajan con niños. | UN | وتم تعزيز إجراءات تقديم التقارير اﻹلزامية للمهنيين الذين يعملون مع اﻷطفال. |
Es realmente una fuente de conocimientos para los profesionales, para los académicos y, sobre todo, para los estudiosos del derecho internacional. | UN | بل الواقع أنه سيكون ينبوع معرفة للمهنيين واﻷكاديميين، وبخاصة لطلبة القانــون الدولي. |
• Elaboración de programas de capacitación e información para los profesionales que tratan casos relacionados con la violencia en el hogar; | UN | ٠ وضع برامج تدريب وإعلام للمهنيين المتعاملين مع العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة؛ |
Además, se ha de prestar especial atención a la capacitación de los profesionales que trabajan con y para los niños. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير التدريب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم. |
Los organismos internacionales han seguido prestando apoyo al Gobierno de Tayikistán mediante fondos para becas y la capacitación de los profesionales de salud. | UN | وواصلت الوكالات الدولية تقديم الدعم إلى حكومة طاجيكستان من خلال توفير الزمالات والتدريب للمهنيين في مجال الصحة. |
Además, se ha de prestar especial atención a la capacitación de los profesionales que trabajan con y para los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير التدريب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم. |
También organiza programas educacionales y campañas de sensibilización pública, y así como cursos de capacitación para profesionales en la esfera de la violencia sexual. | UN | ويتم أيضا تنظيم حملات تثقيف وتوعية عامة، فضلا عن دورات تدريبية للمهنيين العاملين في مجال العنف الجنسي. |
1964: Beca del Consejo Británico para profesionales extranjeros. | UN | ٤٦٩١ زمالة من المجلس البريطاني للمهنيين اﻷجانب. |
1964: Beca del Consejo Británico para profesionales extranjeros | UN | 1964 زمالة من المجلس البريطاني للمهنيين الأجانب |
Se están planificando para otras regiones del mundo reuniones de profesionales de los medios de comunicación con miras a una cultura de paz, análogas a la que tuvo lugar en Puebla. | UN | ويجري التخطيط لعقد اجتماعات في مناطق أخرى في العالم للمهنيين العاملين في وسائل الإعلام من أجل ثقافة السلام وذلك على غرار الاجتماع الذي عقد في بويبلا. |
Al mismo tiempo, y habida cuenta de la escasez extrema de profesionales médicos en Rwanda, la Relatora Especial no se extraña de que no puedan aplicarse estas directivas. | UN | وفي الوقت نفسه قالت المقررة الخاصة إن صعوبة تنفيذ مثل هذه التوجيهات لا تفاجئها بسبب افتقار رواندا للمهنيين الطبيين. |
La OMS ha lanzado un proyecto internacional de hermanamiento de hospitales que permite a profesionales de la salud locales participar en intercambios con instituciones sanitarias en el extranjero. | UN | وشرعت منظمة الصحة في تنفيذ برنامج لتوأمة المستشفيات الدولية يتيح للمهنيين الصحيين المحليين الاشتراك في عمليات التبادل مع المؤسسات الصحية في الخارج. |
:: El Programa de becarios invitados brinda formación avanzada a profesionales especializados en políticas de la Federación de Rusia, otros Estados de la antigua Unión Soviética, China y otros países. | UN | :: ويتيح برنامج الزمالات القائمة على الزيارات فرص التدريب الشامل للمهنيين المعنيين بالسياسات العامة القادمين من الاتحاد الروسي وغيره من دول الاتحاد السوفياتي سابقا والصين وبلدان أخرى. |
En la sección G se examina la cuestión del requisito de la práctica profesional pertinente, y en la sección H se describen los elementos de un programa para la formación continua de profesionales. | UN | ويناقش الفرع زاي موضوع شروط الممارسة المهنية ذات الصلة بينما يصف الفرع حاء عناصر برنامج للتعليم المستمر للمهنيين. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte imparta a esos profesionales formación selectiva y periódica sobre las disposiciones y principios de la Convención y sobre las normas internacionales de derechos humanos en general. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للمهنيين تدريباً هادفاً ومنتظماً بشأن أحكام ومبادئ الاتفاقية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان بصورة عامة. |