Observamos con pesar que hasta hoy la respuesta al llamamiento unificado para Haití sólo ha recibido el 6,3% de las necesidades evaluadas. | UN | إننا نلاحظ بأسف أن الاستجابــة حتى اليوم للنداء الموحـــد لهايتي لا تغطي إلا ٦,٣ فـي المائة من الاحتياجات المحددة. |
Hasta ahora, se habían recibido 700 millones de dólares como respuesta al llamamiento. | UN | وتم حتى الوقت الحاضر استلام مبلغ 700 مليون دولار استجابة للنداء. |
En conclusión, expresó su firme apoyo al llamamiento colectivo hecho por los 21 Estados afectados en el memorando que habían dirigido al Consejo. | UN | وفي الختام، أعرب عن تأييده القوي للنداء الجماعي الذي وجهته الدول المتأثرة اﻹحدى وعشرون في مذكرتها الى المجلس. |
En tal sentido, habría que atender el llamamiento realizado por la República Checa. | UN | وفي هذا الصدد، يجب عليه الاستجابة للنداء الذي وجهته الجمهورية التشيكية. |
El Departamento aumentará también su capacidad de apoyo a los organismos y a las organizaciones no gubernamentales en la movilización de recursos en el marco de las actividades complementarias del llamamiento unificado. | UN | وستعزز الادارة أيضا قدرتها على دعم الوكالات والمنظمات غير الحكومية في تعبئة الموارد على سبيل المتابعة للنداء الموحد. |
Nos alientan las nuevas medidas de la Naciones Unidas y del Secretario General para responder al llamamiento social y económico de la actualidad. | UN | ومما يشجعنا أن هناك محاولة جديدة من اﻷمم المتحدة وأمينها العام للاستجابة للنداء الاجتماعي والاقتصادي لعصرنا الحالي. |
En respuesta al llamamiento reciente del Secretario General de las Naciones Unidas, hemos dedicado atención especial a la situación en el continente africano. | UN | واستجابة للنداء اﻷخير الموجه من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، كرسنا اهتماما خاصا للحالة في القارة الافريقية. |
No incluye la promesa de 6 millones de dólares en respuesta al llamamiento unificado. | UN | لا تشمل تبرعا للنداء الموحد قدره ٦ ملايين دولار. يلزم مزيد من الايضاح |
El Pakistán espera sinceramente que la comunidad internacional responda de manera rápida y decisiva al llamamiento consolidado. | UN | وتأمل باكستان بإخلاص في أن يستجيب المجتمع الدولي بطريقة سريعة وحازمة للنداء الموحد. |
La Comisión se mostró complacida porque algunos Estados habían respondido al llamamiento de apoyo del Presidente. | UN | وأسعد اللجنة استجابة بعض الدول للنداء الذي وجهه رئيسها من أجل دعم اللجنة. |
Los gobiernos deben responder en forma pronta y positiva al llamamiento que hizo la Comisión de que se pusiera fin a esa práctica. | UN | وينبغي أن تستجيب الحكومات بصورة سريعة وإيجابية للنداء الذي أصدرته اللجنة بغية وضع حد لها. |
En respuesta al llamamiento para que se aportaran recursos por valor de 775 millones de dólares al programa consolidado de asistencia humanitaria, se obtuvo el 82% de esa suma. | UN | وبلغ معدل الاستجابة ٨٢ في المائة للنداء المتعلق بالبرنامج الموحد لتقديم المساعدة اﻹنسانية المطلوب له ٧٧٥ مليون دولار. |
Como siempre, la respuesta al llamamiento más reciente en el sector alimentario ha sido excelente. | UN | ومثلما جرت العادة تقليديا، فإن الاستجابة للنداء اﻷحدث عهدا فيما يتعلق بمتطلبات القطاع الغذائي كانت ممتازة. |
Exhorto a la comunidad de donantes a que responda generosamente al llamamiento humanitario interinstitucional que habrá de efectuarse próximamente. | UN | وإنني أحث مجتمع المانحين على أن يستجيب بسخاء للنداء اﻹنساني المقبل المشترك بين الوكالات. |
Deseamos añadir nuestro apoyo al llamamiento internacional para asistir al Gobierno del Líbano en sus esfuerzos de reconstrucción, y a todos los civiles desplazados como resultado de las hostilidades. | UN | ونود هنا أن نضيف تأييدنا للنداء الدولي الداعي إلى مساعدة الحكومة اللبنانية في جهود اﻹعمار التي تبذلها، ومساعدة كل المدنيين الذين شردوا بسبب هذه اﻷعمال. |
Aprovecho esta oportunidad para expresar el agradecimiento de mi delegación a los Estados que han respondido al llamamiento. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن شكر وفد بلدي للدول التي استجابت للنداء. |
En tal sentido, habría que atender el llamamiento realizado por la República Checa. | UN | وفي هذا الصدد، يجب عليه الاستجابة للنداء الذي وجهته الجمهورية التشيكية. |
También agradecemos al Secretario General el llamamiento especial que ha hecho para el África meridional. | UN | ونحن ممتنون أيضاً للأمين العام للنداء الخاص الذي وجهه من أجل الجنوب الأفريقي. |
Encomiamos la innovadora práctica del llamamiento de transición realizado para afrontar las secuelas del huracán Mitch. | UN | ونحن نثني على الممارسة المبتكرة للنداء الانتقالي في أعقاب اﻹعصار ميتش. |
Algunas delegaciones eran partidarias de que se establecieran nuevos mecanismos de financiación, como la negociación de promesas plurianuales. Las mesas redondas y la ampliación de los llamamientos unificados eran otras posibles opciones. | UN | وفضلت بعض الوفود وضع آليات جديدة للتمويل، بما في ذلك التبرعات المعلنة لعدة سنوات التي يتفاوض بشأنها وتشكل اجتماعات المائدة المستديرة والعمليات الموسعة للنداء الموحد خيارات ممكنة. |
Pienso que, en respuesta al llamamiento hecho, incumbe ahora a la Conferencia de Desarme informar a la Asamblea General de las Naciones Unidas de su labor. | UN | وأعتقد أنه يتحتم اﻵن على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب للنداء الذي وجه بتقديم تقرير عن عمله إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Se habrá advertido que los gobiernos no han respondido a la petición que se les hizo de proponer una pena para cada crimen. | UN | فالملاحظ أن الحكومات لم تستجب للنداء الموجه اليها باقتراح عقوبة لكل جريمة. |
Algunos informes indican además que extranjeros del Chad, la Jamahiriya Árabe Libia y otros Estados respondieron al llamado y que el Gobierno se mostró más que dispuesto a reclutarlos. | UN | وتشير بعض التقارير أيضا إلى أن بعض الأجانب من تشاد والجماهيرية العربية الليبية ودول أخرى استجابوا للنداء وأن الحكومة كانت أكثر من راغبة في تجنيدهم. |
i) Hague Appeal for Peace presentará nuevamente su solicitud al Comité durante la continuación de su período de sesiones de 2000; | UN | `1 ' تعيد رابطة لاهاي للنداء من أجل السلام تقديم طلبها إلى اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 2000؛ |
Los pequeños Estados insulares como Vanuatu y otros del Pacífico han tomado algunas decisiones difíciles para introducir en su legislación interna medidas en respaldo de la exhortación internacional a la protección del medio ambiente. | UN | لقد اتخذت البلدان الجزرية الصغيرة، مثل فانواتو وبلدان جزر المحيط الهادئ الأخرى، بعض القرارات الصعبة لاتباع تدابير تقييدية داخلية دعما للنداء الدولي من أجل حماية البيئة. |