| Se trata de dos regímenes de remuneración diferentes, y no hay motivo para buscar analogías entre la remuneración y la pensión de ambos grupos. | UN | ونظاما اﻷجور مختلفان ولا يوجد ما يدعو الى السعي الى أن تكون نسبة اﻷجور الى المعاشات هي نفسها في الفئتين. |
| Hay motivos para sentirse preocupados, pues es mucho lo que resta por hacer en el poco tiempo de que se dispone. | UN | ولكن هناك ما يدعو الى القلق، إذ لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله خلال الوقت القصير المتبقي. |
| Así que, ¿quiere decir esto que no tenemos nada de qué preocuparnos? | TED | فهل هذا يعني أن ليس هناك ما يدعو للقلق؟ |
| En Seychelles, tenemos razones para esperar que, mediante una vibración conjunta, haya un futuro más prometedor para nuestros niños y para los niños del universo. | UN | لدينا، نحن في سيشيل، ما يدعو إلى الأمل في أن يتحقق بفضل هذا التذبذب المشترك غدٌ أبهى إشراقا، لأطفالنا ولأطفال العالم. |
| Está claro que hay una buena razón para excluir los depósitos bancarios, a saber, que sería difícil, cuando no imposible, aplicarles la convención. | UN | ومن الواضح أن هناك ما يدعو لاستبعاد الودائع المصرفية أي أنه سيكون من الصعب بل من المستحيل تطبيق الاتفاقية عليها. |
| Es necesario hacer una evaluación del aumento de la vulnerabilidad humana debida a los cambios ambientales y elaborar índices de vulnerabilidad basados en metodologías transparentes y sólidas. | UN | 6 - ثمة ما يدعو إلى إجراء تقييم لتزايد تعرُّض البشر للضرر من جراء التغييرات البيئية، وإلى تطوير مؤشرات لهذا التعرض على أساس منهجيات شفافة وسليمة. |
| Enfrenta sus miedos y se da cuenta que no hay nada que temer. | Open Subtitles | ليواجه كل مخاوفه و ليدرك انه ليس هناك ما يدعو للخوف. |
| En opinión del Gobierno del Japón no hay razón alguna para no aprobar la realización de ese estudio. | UN | وفي رأي حكومة اليابان أنه ليس ثمة ما يدعو على اﻹطلاق للتردد في الموافقة على هذه الدراسة. |
| Esa ley es motivo de preocupación por ser muy técnica y compleja, lo que exige una importante organización administrativa para su supervisión y aplicación. | UN | وفي هذا القانون ما يدعو إلى القلق، حيث إنه ذو طابع فني ومعقد للغاية، ويتطلب تنفيذه جهازاً إدارياً ورقابياً كبيراً. |
| Resulta lamentable que los progresos en este ámbito sean tan lentos. En realidad, en algunos casos se han producido retrocesos, lo que es motivo de preocupación. | UN | ومن المؤسف أن وتيرة التقدم في هذا المجال جد بطيئة، بل إن هناك تراجعا في بعض الحالات، وهو ما يدعو إلى القلق. |
| No hay ningún motivo para modificar el proyecto de artículo 3 en el sentido propuesto. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى تعديل مشروع المادة 3 بناء على الاقتراح المقدم. |
| El Relator Especial no tiene motivos para dudar de la sinceridad del Gobierno de Israel a ese respecto. | UN | وليس لدى المقرر الخاص ما يدعو إلى الشك في صدق الحكومة الاسرائيلية في هذا الصدد. |
| Otras delegaciones opinaron que el Comité Especial había demostrado su eficacia y que no había motivos para acortar el período de sesiones. | UN | وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة. |
| Hasta la fecha el Gobierno federal no ha tenido motivos para intervenir. | UN | ولم يحدث حتى الآن ما يدعو الحكومة الفيدرالية إلى التدخل. |
| Se vuelve diferente, pero los padres siempre tenemos algo de qué preocuparnos. | TED | إنها تصير مختلفة، ولكن هنالك دائمًا ما يدعو للقلق بالنسبة للآباء. |
| Si es inocente, no hay de qué preocuparse, ¿no? | Open Subtitles | إذا كان بريئا ، لا يوجد شيء ما يدعو للقلق ، هناك؟ |
| 2. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en el país de destino; | UN | `2 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في بلد المقصد؛ |
| El Comité no tiene razones para estar a la defensiva, pues ha recibido un claro mandato de la Asamblea General. | UN | وليس هناك ما يدعو اللجنة إلى اتخاذ موقف دفاعي حيث أنها تلقت ولاية واضحة من الجمعية العامة. |
| Tampoco hay razón para sugerir que deban aplicarse normas diferentes a los Estados y a las organizaciones internacionales. | UN | كما أنه ليس ثمة ما يدعو إلى اقتراح تطبيق قواعد مختلفة على الدول والمنظمات الدولية. |
| No obstante, es necesario hacer más para atender el llamamiento del Consejo de Seguridad de que se amplíen las medidas para garantizar el retorno de la autoridad gubernamental efectiva al sur del país, incluso mediante el despliegue de fuerzas armadas libanesas adicionales. | UN | بيد أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتلبية ما يدعو إليه مجلس الأمن من اتخاذ تدابير موسعة لكفالة إعادة بسط السلطة الحكومية فعليا في جميع أنحاء الجنوب، وذلك بعدة طرق من بينها، نشر مزيد من القوات المسلحة اللبنانية. |
| El Comité tampoco encuentra en los antecedentes de que dispone nada que indique que la conducta del abogado haya sido incompatible con los intereses de la justicia. | UN | ولا يمكن للجنة أن تتبين من المواد المعروضة عليها ما يدعو إلى الاعتقاد بأن تصرف المحامي كان منافيا لمصلحة العدالة. |
| En lo que se refiere a la detectabilidad, no hay razón alguna para que las minas no sean dotadas del dispositivo necesario antes de ser colocadas. | UN | وفيما يتعلق بامكانية الكشف ليس هناك ما يدعو الى عدم تجهيز اﻷلغام بالنبائط اللازمة قبل بثها. |
| Sin embargo, no hay necesidad de desesperarse aun si el texto del proyecto de tratado no está completo para ese momento. | UN | لكن ليس هناك ما يدعو الى اليأس حتى إذا لم يتم استكمال نص مشروع المعاهدة حتى ذلك الوقت. |
| No hay mayores motivos para suponer que una misión conjunta de las Naciones Unidas y la OUA despertaría una reacción diferente. | UN | وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد أن إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية سيثير استجابة مختلفة. |
| Si el mercado está dispuesto a pagar el precio, no hay por qué temer que se produzca una escasez de la oferta. | UN | وإذا كانت السوق على استعداد لدفع السعر، فليس هناك ما يدعو إلى التخوف من أن يحدث نقص في العرض. |
| No tengo nada por lo que estar nervioso... porque recuperé a mi compañera. | Open Subtitles | لا يوجدُ هنالك ما يدعو للتوتر لأنَني قد إستعدتكِ مرةً خرى |
| Bueno, supongo que no tengo que preocuparme por eso nunca más. | Open Subtitles | حسنٌ, أعتقد أنه لن يكون لدي ما يدعو للقلق بعد الآن. |
| No es como si aún fuéramos niñas por las que tiene que preocuparse. | Open Subtitles | انها ليست مثل ما زلنا أطفال أن لديها ما يدعو للقلق. |