El orador pide que el tema se examine directamente en sesión plenaria con carácter prioritario. | UN | وطلب أن يُنظر في هذا البند مباشرة في الجلسة العامة على سبيل اﻷولوية. |
El Secretario General solicita que este tema se trate directamente en sesión plenaria. | UN | ويطلب اﻷمين العام أن ينظر في البند مباشرة في الجلسات العامة. |
También se sugirió que el tema 168 se tratase directamente en sesión plenaria. | UN | ويقترح أيضا أن ينظر في البند ١٦٨ مباشرة في جلسة عامة. |
Deberá canalizarse los limitados recursos disponibles y movilizarlos, de manera prioritaria, hacia programas y proyectos que contribuyan directamente a su logro. | UN | وينبغي، بادئ ذي بدء، أن توجه وتعبأ الموارد المحدودة المتاحة، لفائدة البرامج والمشاريع التي تساهم مباشرة في إنجازهما. |
Los desequilibrios en el desarrollo rural urbano y las disparidades regionales influyen de manera directa en las pautas de migración. | UN | فالاختلالات القائمة في مجال التنمية فيما بين الريف والحضر والفوارق الاقليمية تؤثر بصورة مباشرة في أنماط الهجرة. |
Las organizaciones juveniles deberían participar directamente en la planificación y aplicación de esos programas. | UN | وينبغي أن تشارك منظمات الشباب مشاركة مباشرة في تخطيط وتنفيذ هذه البرامج. |
Las organizaciones juveniles deberían participar directamente en la concepción, planificación y aplicación de esos programas de servicio voluntario. | UN | وينبغي أن تشارك منظمات الشباب مشاركة مباشرة في تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج الخدمة الطوعية هذه. |
El Ministerio de Salud supervisará su funcionamiento, pero no participará directamente en su funcionamiento diario. | UN | وستتولى وزارة الصحة اﻹشراف على تشغيلها ولكنها لن تشارك مباشرة في إدارتها اليومية. |
La Mesa decide recomendar que el tema 160 se examine directamente en sesión plenaria. | UN | قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ١٦٠ مباشرة في جلسات عامة. |
La Mesa decide recomendar que el tema 161 se examine directamente en sesión plenaria. | UN | قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ١٦١ مباشرة في جلسات عامة. |
La Mesa decide recomendar que el tema 162 se examine directamente en sesión plenaria. | UN | قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ١٦٢ مباشرة في جلسات عامة. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema 167 del programa se examine directamente en sesión plenaria. | UN | وقرر المكتب توصية الجمعية العامة بأن تنظر فــي البنــد ١٦٧ من جدول اﻷعمال مباشرة في جلسة عامة. |
A fin de proceder a tomar medidas rápidamente, ¿puedo considerar que la Asamblea está de acuerdo en examinar este subtema directamente en sesión plenaria? | UN | ولكي نمضي بسرعة، هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على النظر في هذا البند الفرعي مباشرة في الجلسات العامة؟ |
El Organismo también proporcionó atención secundaria directamente en un centro de la Ribera Occidental, el hospital de Qalqilia, que cuenta con 43 camas. | UN | كذلك وفرت الوكالة الرعاية الثانوية بصورة مباشرة في مرفق واحد في الضفة الغربية، هو مستشفى قلقيلية الذي يضم ٤٣ سريرا. |
El Consejo también decidió que todos los demás temas sustantivos del programa se examinasen directamente en el plenario. | UN | وقرر المجلس أيضا أن يتم تناول جميع بنود جدول اﻷعمال الموضوعية مباشرة في الجلسات العامة. |
El turismo crea empleos directamente en su sector, así como en las industrias que le proporcionan bienes y servicios. | UN | وتخلق السياحة العمالة مباشرة في صناعة السياحة، وكذلك في الصناعات التي تزود صناعة السياحة بالسلع والخدمات. |
Ya que aunque no contribuya directamente a la resolución del caso, le estaremos haciendo un servicio a la sociedad. | Open Subtitles | قد لا يكون لهذا الأمر مساهمة مباشرة في حل القضية ولكننا سنستمر في تقديم خدمة للمجتمع |
Una vez más, en Bosnia y Herzegovina tenemos experiencia directa en ese tipo de solución. | UN | ومرة أخرى، كانت لنا في البوسنة والهرسك تجربة مباشرة في مثل هذا الحل. |
El 14% de los informes menciona que varios interesados han contribuido directamente al diseño de proyectos y a la identificación de recursos financieros. | UN | ويشير 14 في المائة من التقارير إلى أن جهات معنية مختلفة قد شاركت مباشرة في صياغة مشاريع وتحديد موارد مالية. |
Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. | UN | واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية. |
Si bien esas medidas tal vez no se traduzcan en economías directas en el presupuesto, deberían aumentar la eficacia y la eficiencia. | UN | ومع أن هذه التدابير قد لا تؤدي إلى وفورات مباشرة في الميزانية، لا بد من أن تعزز الكفاءة والفعالية. |
A nivel mundial, se calcula que existen unos 3,5 millones de empleos directos en industrias que producen energías renovables. | UN | ويقدر على مستوى العالم أن هناك حوالي 3.5 مليون وظيفة مباشرة في صناعات توليد الطاقة المتجددة. |
En las directrices de la Convención tal vez sería necesario incluir una referencia directa a estas dos cuestiones. | UN | وقد تتطلب هاتان القضيتان إشارة مباشرة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاتفاقية اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ. |
justo en la cabeza del dragón de Komodo, y le advierte al rasta, | Open Subtitles | مباشرة في رأس تنين الكومودو ذلك. ومن ثم قام بتنبيه راستا. |
Cuando pisó la mina terrestre, el choque fue directo a sus piernas. | Open Subtitles | عندما وقف على اللغم الأرضي الصعقة عبرت مباشرة في ساقه |
- La creación rear un grupo de trabajo integrado por Estados africanos y no africanos que se ocupen directamente de la prestación de asistencia para la formación; | UN | ● تشكيل فريق عامل يتألف من الدول اﻷفريقية وغير اﻷفريقية التي تشارك بصورة مباشرة في توفير المساعدة التدريبية؛ |
En este delito deberá considerarse como perpetrador con responsabilidad criminal directa al mercenario que actúa directamente en la comisión del delito. | UN | وفي هذه الجريمة يتعين اعتبار المرتزق، الذي يشارك مباشرة في ارتكاب الجريمة جانيا يتحمل المسؤولية عن ارتكاب جناية مباشرة. |
Con anterioridad, la región del Asia sudoriental había recibido, entre 1994 y 1996, grandes corrientes de capital que apoyaron directamente la actividad económica y los beneficios de un mercado de valores agresivo que había contribuido a la fuerza de sus monedas. | UN | وفي السابق، كانت منطقة جنوب شرق آسيا قد تلقت، بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦، دفعات كبيرة من رأس المال دعمت النشاط الاقتصادي واﻷرباح مباشرة في سوق تسوده قيم المغامرة، مما أسهم في قوة العملات بالسوق. |
En particular, especifiquen si la Convención puede hacerse valer directamente ante los tribunales. | UN | ولا سيما توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة في المحاكم. |
Se subrayarían así los efectos nocivos derivados de la participación directa de los niños en los conflictos armados; | UN | وهذا سيبرز بوضوح أكبر اﻵثار الضارة التي تترتب على اشتراك اﻷطفال مباشرة في النزاع المسلح؛ |