| La lucha contra la discriminación es inherente a toda la labor del UNICEF. | UN | ومكافحة التمييز عنصر متأصل في جميع الأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف. |
| Sus poderes emanan de ese papel y no de un derecho inherente. | UN | وتنبثق سلطاته من هذا الدور وليس من أي حق متأصل فيه. |
| Consideramos que la neutralidad es un derecho inherente a la soberanía de cada Estado. | UN | ونعتبر أن الحياد حق متأصل في سيادة كل دولة. |
| Parte intrínseca de todos los programas del OIEA es su dedicación a la seguridad nuclear. | UN | إن الالتزام بالسلامة النووية أمر متأصل في كل برامج الوكالة. |
| La libre determinación es un derecho intrínseco que se consagra en la Carta. | UN | وتقرير المصير حق متأصل منصوص عليه في الميثاق. |
| Esta definición está arraigada en la realidad política, social y económica de nuestro país, como la ha forjado nuestro legado histórico y cultural. | UN | وهذا التحديد متأصل في الواقع السياسي والاجتماعي والاقتصادي لبلدي، هذا الواقع الذي بلوره تراثنا التاريخي والثقافي. |
| Otra razón de esa incertidumbre era inherente a la modalidad de comunicación y se debía a la ausencia de un documento escrito. | UN | وهناك سبب آخر لحالة عدم اليقين تلك متأصل في وسيلة الاتصال وناتج عن عدم وجود وثيقة ورقية. |
| A menudo hay una tensión inherente entre la velocidad de respuesta a las necesidades inmediatas y la sostenibilidad. | UN | فهناك غالباً تعارض متأصل بين السرعة في الاستجابة للاحتياجات العاجلة والقدرة على استدامتها. |
| Filipinas considera que este derecho es inherente a la existencia de un Estado. | UN | وتعتقد الفلبين أن هذا الحق متأصل في وجود الدولة. |
| El Gobierno de los Estados Unidos sostiene que no existe un derecho inherente a recibir ayuda extranjera. | UN | وترى حكومة الولايات المتحدة أنه لا يوجد حق متأصل في الحصول على المعونة اﻷجنبية. |
| Es inherente a la forma republicana (res publica) de gobierno y tiende a evitar los estados de excepción de facto. | UN | وهذا متأصل في شكل الحكم الجمهوري ويميل إلى تجنب حالات الطوارئ التي تطبق بحكم الواقع. |
| Los 6 millones de estadounidenses que rinden culto en ellos podrán decirles a ustedes que no existe una incompatibilidad inherente entre el islam y los Estados Unidos. | UN | وأن الملايين الستة من اﻷمريكيين الذين يتعبدون فيها سيقولون لكم أنه لا يوجد صدام متأصل بين اﻹسلام وأمريكا. |
| Esta condición no es inherente a la persona, sea migrante o no; ha sido creada e impuesta a los migrantes en los confines de un país concreto. | UN | وهذا الوضع غير متأصل في اﻷفراد، بمن فيهم المهاجرون، وإنما ينشأ ويُفرض على المهاجرين ضمن حدود بلد معين. |
| El principio de igualdad es inherente a la noción de derechos humanos, y debe ser el funda-mento para su realización. | UN | فمبدأ المساواة مبدأ متأصل في مفهوم حقوق الإنسان وينبغي أن يكون أساسا لتحقيقها. |
| Lo que sí es inherente a la condición de todo ser humano y por tanto a todo migrante, vaya a donde vaya, es la facultad de trascender situaciones impuestas no deseadas. | UN | وما هو متأصل في كل إنسان ومن ثم كل مهاجر إينما رحل إنما هي قدرته على تخطي الأوضاع التي تفرض عليه كرهاً. |
| Además, el concepto de gobierno contiene un conflicto inherente, pues el gobierno es al mismo tiempo el que formula la política y el árbitro inmediato de esa política. | UN | وثمة علاوة على ذلك صراع متأصل يتجسد في مفهوم الحكومة، ما دامت الحكومة هي في آن واضعة السياسات والوسيطة المباشرة فيها. |
| En ese contexto, importa reconocer que la migración voluntaria es una respuesta racional a las desigualdades espaciales y que la urbanización es parte intrínseca del proceso de desarrollo. | UN | ومن المهم اﻹقرار في ذلك السياق بأن الهجرة الطوعية هي استجابة عقلانية ﻷوجه التفاوت المكانية وبأن التحضر جزء متأصل من أجزاء عملية التنمية. |
| Este fallo intrínseco es en gran medida resultado de la incapacidad de la Comisión para analizar o definir de forma adecuada o precisa el término " Janjaweed " . | UN | وهذا العيب متأصل ويرجع غالبا إلى عجز اللجنة عن تحليل مصطلح الجنجويد أو تعريفه بشكل واف أو دقيق. |
| 177. La producción está arraigada en la matriz socioespacial y se ve enriquecida por múltiples relaciones con normas reconocidas de equidad social y sostenibilidad. | UN | 177- إن الإنتاج متأصل في النسيج الاجتماعي - المكاني، تعززه العلاقات المترابطة بقواعد متعارف عليها فيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية والاستدامة. |
| En los últimos 35 años, el Pakistán ha compartido un destino profundamente arraigado con el Afganistán en concreto. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 35 الماضية، كان لباكستان مصير مشترك متأصل مع أفغانستان بصورة خاصة. |
| El compromiso del Irán con el fomento y la protección de los derechos humanos es intrínseco, auténtico y hunde sus raíces en las creencias y los valores del pueblo. | UN | وإن التزام إيران بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التزام متأصل وصادق وذو جذور عميقة في معتقدات شعبها وقيمه. |
| Los derechos son inherentes a la persona y no un premio por su buena conducta. | UN | فالحقوق أمر طبيعي متأصل وليست مكافئة على السلوك القويم. |
| Es intrínsecamente injusto determinar la remuneración de funcionarios que hacen el mismo trabajo tomando como base sencillamente su lugar de residencia. | UN | إن إقرار معدلات مرتبات الموظفين الذين يقومون بذات العمل فقط على أساس مكان إقامتهم ينطوي على ظلم متأصل. |
| El asilo es una institución humanitaria muy arraigada en la práctica latinoamericana. | UN | ١٨ - وذكر أن حق اللجوء هو مؤسسة إنسانية متأصل في ممارسة أمريكا اللاتينية. |