Varios miembros señalaron que la adopción de un tramo neutral desplazaría las cuestiones de transición a otros ámbitos. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن اعتماد نطاق محايد سيغير وضع المسائل الانتقالية إلى مجال آخر. |
La resolución es básicamente neutral en cuanto al estatuto de Kosovo. Cualquier otra interpretación no se ciñe a la verdad. | UN | إن موقف القرار محايد بشكل أساسي فيما يتعلق بمركز كوسوفو، وأي تفسير آخر لا يتطابق مع الحقيقة. |
Sudán del Sur está dispuesto a organizar dicha cumbre o a participar en ella si se celebra en un lugar neutral. | UN | وجنوب السودان على استعداد لاستضافة تلك القمة أو المشاركة في اجتماع من هذا القبيل يعقد في مكان محايد. |
Cabe destacar una vez más que el Gobierno del Sudán está dispuesto a cooperar con un experto imparcial y abnegado, suponiendo que lo nombren. | UN | وفي هذا الصدد يلزم التأكيد مرة أخرى على أن حكومة السودان على استعداد للتعاون مع خبير محايد ومتفان بمجرد تعيينه. |
Ésta es una conclusión a la que naturalmente llegará cualquier observador imparcial. | UN | وهذه هي الخلاصة الطبيعية التي سيصل إليها أي مراقب محايد. |
Debe estar en un lugar neutral, nadie debe tocarlo. - ¿Y será aquí? | Open Subtitles | يجب أن نضعها في مكان محايد حيث لا يعبث بها أحد. |
En Sudáfrica las negociaciones no las ha convocado una persona o institución neutral. | UN | وتفتقد المفاوضات في جنوب افريقيا إلى راع محايد. |
Pide que se someta a los sospechosos a un juicio justo e imparcial en un país neutral elegido de consuno por todas las partes afectadas; | UN | ويدعو أيضا الى كفالة محاكمة عادلة ومنصفة للمشتبه فيهم على أن تجرى في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف المعنية؛ |
Una reforma fiscal que fuera neutral desde el punto de vista de los ingresos ahorraría gastos a los gobiernos en reglamentación ambiental y reducción de la contaminación y promovería indirectamente los objetivos del Programa 21. | UN | وسيؤدي إجراء إصلاح ضريبي محايد من حيث الايرادات الي توفير النفقات الحكومية على وضع أنظمة بيئية والحد من التلوث وستؤدي بصورة غير مباشرة الى تعزيز أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
En realidad, esa misión está vigilando la frontera diariamente bajo el mando de un representante neutral de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم تلك البعثة في واقع اﻷمر بمراقبة الحدود يوميا تحت قيادة ممثل محايد تابع لﻷمم المتحدة. |
También exhorta a que se celebre un juicio justo e imparcial de los sospechosos en un país neutral que se determine con el acuerdo de todas las partes interesadas; | UN | ويدعو أيضا إلى إجراء محاكمة عادلة ومنصفة للمتهمين في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف المعنية؛ |
El PNUD dirige las negociaciones en su calidad de organismo neutral. | UN | ويعمل البرنامج الانمائي كرئيس محايد للمفاوضات. |
Ello afirmaría el importante papel que desempeña la UNAMI como agente imparcial en iniciativas destinadas a solucionar las tensiones existentes. | UN | ومن شأن ذلك أن يكرس الدور الهام للبعثة كعنصر محايد فاعل في إيجاد حلول لحالات التوتر المستمر. |
El sistema podía servir también de foro imparcial para que los responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre diversas cuestiones del proceso de transición. | UN | ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين المسؤولين عن رسم السياسة في البلدان المستقلة حديثا وفي بلدان المناطق اﻷخرى بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال. |
Tercero, las operaciones de mantenimiento de la paz deberían tener un carácter imparcial. | UN | ثالثا، ينبغي أن تكون عمليات حفظ السلم ذات طابع محايد. |
Desde ese entonces se han realizado esfuerzos para garantizar que la sucesión de los gobiernos se lleve a cabo mediante elecciones celebradas de manera justa, imparcial y pacífica. | UN | ومنذ ذلك الوقت، بذلت الجهود لضمان أن يكون تتابـــــع الحكومات عن طريق انتخابات تعقد بأسلوب عادل محايد وسلمي. |
, y ponlo en neutro toma el corazón y ponlo a toda marcha. | Open Subtitles | وضعيه في مكان محايد حسناً؟ خذي القلب، وضعيه في مسنن السرعة |
Sus investigaciones deben realizarse sobre la base de la neutralidad y la imparcialidad, lo que constituye la esencia misma de la justicia. | UN | وينبغي أن تجري المحكمة تحقيقاتها على أساس محايد وغير متحيز، وهذا هو جوهر العدالة. |
Lo controla el Valle del Silicio. Está en el Comité de neutralidad de Internet. | Open Subtitles | يتبع لقطاع وادي السيليكون ، ويترأس اللجنة القضائية ، وهو محايد كليا |
El Jefe de seguridad del edificio dijo que el intruso estaba tranquilo, voz masculina indescriptible y étnicamente neutra. | Open Subtitles | قال رئيس أمن المبنى أن التهديد صدر بشكل هادئ، بصوتٍ صعب الوصف لذكر محايد عرقياً |
A menudo se supone que las empresas son proveedores neutrales de bienes y servicios y que las fuerzas del mercado satisfacen los intereses de todos. | UN | 31 - ومن المسلم به غالبا أن الشركات مورد محايد للسلع والخدمات وأن قوى السوق تضع مصالح الجميع ضمن أولوية أولوياتها. |
Las deducciones fiscales por pensiones e hijos son también imparciales en cuanto al sexo. | UN | وبالمثل، فإن الخصم الضريبي بأنواعه على المعاشات التقاعدية والأطفال محايد فيما يتعلق بالجنس. |
Se tomaron también varias medidas concretas para transformar a Radio Vorgan en una radioemisora no partidista. | UN | واتخذت البعثة أيضا عدة خطوات ملموسة لتحويل إذاعة فورغان إلى مرفق إذاعي محايد. |
Cuba nunca aceptará este burdo proyecto por mucho que se le maquille y nunca aceptará un Relator Especial por mucho que se le disfrace de neutral e independiente. | UN | ولن تقبل كوبا أبدا هذا المشروع العنيف، مهما زُين. ولن تقبل كوبا أبدا مقررا خاصا، مهما تنكر في هيئة شخص محايد أو مستقل. |