En la reunión oficiosa se examinaron las cuestiones indicadas en esa recomendación, pero no se llegó a conclusiones concretas. | UN | وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة. |
El trabajo a que nos enfrentamos todos los Estados Miembros es acordar las condiciones concretas de esas reformas. | UN | وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات. |
Aunque esas oficinas estaban encargadas de desempeñar funciones específicas propias, todas ellas proporcionaban, en diversa medida, servicios directos de apoyo al Secretario General. | UN | وعلى حين عهد لهذه المكاتب بمهام محددة خاصة بها، فإنها جميعا كانت، بدرجات مختلفة، تقدم خدمات دعم مباشرة لﻷمين العام. |
v) Capacitación en conocimientos concretos necesarios para las misiones, incluida la observación o la supervisión de elecciones y la vigilancia de los derechos humanos; | UN | ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛ |
Por lo general, estas organizaciones se han convertido en una fuente fidedigna de información sobre proyectos y ambientes de inversión específicos. | UN | وقد أصبحت هذه المنظمات عموما مصدرا يعول عليه في الحصول على معلومات عن مشاريع محددة وعن مناخ الاستثمار. |
Se tomarán medidas concretas para evitar la deserción escolar de las niñas. | UN | وسوف تبذل جهود محددة للحيلولة دون انقاطاع البنات عن الدراسة. |
La Conferencia aprobó el Programa 21, en el que figura un vasto programa de acción con recomendaciones concretas dirigidas a las empresas transnacionales. | UN | واعتمد المؤتمر جدول أعمال القرن ٢١ الذي يتضمن برنامج عمل واسع النطاق مع توصيات محددة موجهة الى الشركات عبر الوطنية. |
Directrices concretas para la participación del personal civil proporcionado por los gobiernos | UN | وضع مبــادئ توجيهيــة محددة لاشتراك الموظفيــن المدنييــن الذيــن تقدمهم الحكومات |
Lamentamos tomar nota de que el representante del Pakistán ha considerado adecuado incorporar en su declaración cuestiones ajenas y referencias específicas a determinados países. | UN | ويؤسفنا أن نلاحظ أن ممثل باكستان الموقر ظن أنه من المناسب أن يقحم في بيانه أمورا خارجة وإشارات قطرية محددة. |
Ambos códigos establecen normas y directrices específicas que deben observarse durante la campaña. | UN | وتستحدث المدونتان قواعد ومبادئ توجيهية محددة لابد من مراعاتها أثناء الحملة. |
Los esfuerzos nacionales se están complementando con medidas específicas a nivel regional e internacional. | UN | كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Además, se previeron fondos para un total de 248 días de asistencia de otros funcionarios del PNUD en relación con temas concretos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تم رصد اعتماد لحضور موظفين آخرين من البرنامج الانمائي للمشاركة في بنود محددة لمدة ٢٤٨ يوما. |
v) Capacitación en conocimientos concretos necesarios para las misiones, incluida la observación o la supervisión de elecciones y la vigilancia de los derechos humanos; | UN | ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛ |
No se formularon cargos concretos contra el Sr. Mohammed El-Megreisi, ni se celebró un proceso. | UN | ولم تقدم أي اتهامات محددة ضد محمد المقريسي، ولم تجر له أية محاكمة. |
Ello permitirá aprovechar un caudal coherente de conocimientos y obtener así estándares específicos de calidad. | UN | وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف. |
Sin embargo, deseo hacer unos pocos comentarios específicos sobre algunos de los temas planteados. | UN | ومع ذلك أود أن أدلي بملاحظات محددة قليلة عن بعض القضايا المثارة. |
A esto se ha referido de manera específica el Representante Permanente de Egipto, Coordinador del grupo respectivo del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وقد وردت إشارة محددة الى ذلك في البيان الذي ألقاه ممثل مصر الدائم بصفته منسقا لمجموعة بلدان حركة عدم الانحياز. |
En relación con ese examen del programa de trabajo, los participantes pueden formular observaciones sobre determinados proyectos del mismo. | UN | وفي سياق عملية استعراض البرنامج هذه، يمكن للمشتركين أن يعلقوا على مشاريع محددة في برنامج العمل. |
Todos esos funcionarios habían gozado de condiciones especiales durante la Conferencia, e incluso, por determinadas tareas realizadas después de la Conferencia. | UN | وقد منح جميع أولئك الموظفين شروط خدمة خاصة طيلة انعقاد المؤتمر، بل ومقابل أعمال محددة تمت بعد المؤتمر. |
En los capítulos II a IV figuraba información concreta sobre diversas cuestiones. | UN | وتقدم الفصول الثاني إلى الرابع معلومات محددة عن مختلف القضايا. |
Si bien todavía no se ha establecido un mecanismo específico para abordar esas quejas, se impartirá capacitación al personal del Ministerio de Justicia a esos fines. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تنشأ بعد آلية محددة للنظر في هذه الشكاوى سيجري تدريب بعض العاملين في وزارة العدل لهذا الغرض. |
Por tanto, para evitar duplicaciones esa cuestión requería un mandato muy concreto en el marco del Grupo de Trabajo. | UN | وبالتالي، وقصد تفادي التداخل والتكرار تحتاج هذه المسألة إلى ولاية محددة جداً في إطار الفريق العامل. |
Si las sanciones no producen los resultados deseados en un plazo previamente determinado, deben ser reemplazadas por otras medidas. | UN | وإذا فشلت الجزاءات في تحقيق النتيجة المرغوبة أثناء فترة محددة سلفا فينبغي الاستعاضة عنها بتدابير أخرى. |
Los datos que se solicitan en los cuestionarios no siempre están claramente definidos y permiten muchas posibilidades de interpretación. | UN | كما أن أصناف البيانات المطلوبة في الاستبيانات ليست محددة دائما بصورة واضحة وتترك مجالا فسيحا للتأويل. |
Voith no presentó una copia del contrato, pese a habérselo pedido específicamente que lo hiciera en la carta de explicación de la reclamación. | UN | ولم تقدم الشركة نسخة عن هذا العقد رغم أنه طُلب إليها القيام به بصفة محددة في الرسالة المتعلقة بإعداد المطالبة. |
Los actuales acuerdos de fuerzas de reserva no garantizan el suministro oportuno de contingentes para una determinada operación. | UN | ولا تقدم الترتيبات الاحتياطية الحالية أي ضمان بأن القوات ستُقدم لعملية محددة وفي الوقت المناسب. |