En nuestra opinión, el Secretario General tenía toda la razón al recomendar el año pasado que se propiciara la supresión definitiva del Consejo de Administración Fiduciaria. | UN | وفي رأينا أن اﻷمين العام كان محقا تماما عندما أوصى في العام الماضي بأن مجلس الوصاية ينبغي حله دون جلبة وإلى اﻷبد. |
El Consejo de Seguridad tenía razón al declarar que habría graves consecuencias si el Iraq se rehusaba a cumplir. | UN | وكان مجلس الأمن محقا كذلك في الإنذار بوخيم العواقب في حال رفض العراق الامتثال لتلك المطالبة. |
Pero igual tenía razón, porque 24 horas después de salir me llamaron de vuelta. | Open Subtitles | في الحقيقة،لقد كان محقا بعد 24 ساعة فقط تم استدعائي لأعود للخدمة |
No estoy seguro si quiero que tengas razón o que estés equivocado. | Open Subtitles | لست متأكدا إن كنت آمل أن تكون محقا أو مخطئا. |
Tenía razón sobre el coro y el fútbol son una combinación ganadora. | Open Subtitles | شو. كنت محقا بشأن النادي وكرة القدم يجري مزيج قاتل.. |
Y vos, mi Lord, sabes que no importa cuánta razón pueda tener un hombre, siempre hallan culpable al caído. | Open Subtitles | وأنت, أيها اللورد, تعرف ذلك جيدا أنه مهما كان الرجل محقا فسيجدون دائما عذرا لإسقاطه مذنبا |
E incluso si tienes razón, con lo que no estoy de acuerdo, crees que esta es una manera apropiada de comportarte conmigo? | Open Subtitles | و حتى لو كنت محقا ، و أعترض على ذلك ، هل تعتقد بأن هذا الطريق الأمثل للتصرف معي |
Sabe, he estado pensando sobre lo de anoche... y tenías razón en no acercarte. | Open Subtitles | تعرف ، كنت افكر بخصوص البارحة وانت كنت محقا في عدم التصرف |
Mike tenía razón. Es la mejor hamburguesa que comí en mi vida. | Open Subtitles | مايك كان محقا ذلك كان أفضل همبرغر تناولته في حياتي |
Uno de los oradores que me ha precedido tenía toda la razón al afirmar que la ciencia y la tecnología son neutrales. | UN | ولقد كان أحد المتكلمين السابقين محقا تماما في تأكيده على حيدة العلم والتكنولوجيا. |
Tiene mucha razón al plantear esas preguntas. | UN | ولقد كــان محقا في طـــرح هذه اﻷسئلـــة. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) tiene razón en hacer de la lucha contra la pobreza mundial una de sus primeras prioridades. | UN | وقد كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محقا في جعل مكافحة الفقر العالمي إحدى أولوياته العليا. |
El Secretario General tenía razón cuando subrayó en sus observaciones finales a los líderes mundiales asistentes a la Cumbre que: | UN | وقد كان الأمين العام محقا عندما شدد في الملاحظات الختامية التي أدلى بها أمام قادة العالم في مؤتمر القمة على ما يلي: |
Aunque el Relator Especial haya tenido razón al entender que podrían aceptarse las reservas formuladas después de ese momento, y el tratado así lo prevé, no parece que sea una buena idea dar la impresión de que se está defendiendo esa opción mediante la formulación de una directiva. | UN | وحتى إذا كان المقرر الخاص محقا في فهمه أن التحفظات التي يتم إبداؤها بعد ذلك الوقت يمكن أن تقبل إن نصت على ذلك المعاهدة، فإنه لا يبدو أن الدعوة إلى الأخذ بهذا الخيار عن طريق صوغ مبدأ توجيهي فكرة حسنة. |
La Junta tiene razón igualmente cuando insiste en que hay que asignar más recursos a las auditorías en materia de tecnología de la información. | UN | وكان المجلس محقا أيضا في توكيده للحاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد لعمليات التحقق من تكنولوجيا المعلومات. |
El Secretario General tenía razón cuando decía que la lucha contra la pobreza es el reto moral de nuestra generación. | UN | وقد كان الأمين العام محقا حينما قال إن مكافحة الفقر هي التحدي الأخلاقي الماثل أمام جيلنا. |
El Secretario General ha destacado con razón la interrelación entre las amenazas y los desafíos actuales. | UN | وكان الأمين العام محقا في التأكيد على الترابط بين التحديات والتهديدات الحالية. |
Con pesar, tenemos que reconocer que tenía toda la razón. | UN | وللأسف، لا يسعنا إلا التسليم بأنه كان محقا تماما. |
Lo cierto es que el Embajador Sen puede tener razón cuando dice que todo el debate en torno a la rotación, las elecciones y la larga duración carece de mucho sentido. | UN | والنقطة هي أن السفير سين قد يكون محقا في قوله إن كل ما قيل عن التناوب والانتخابات وطول الفترات الزمنية هراء. |
Está en lo cierto el doctor Moneta al decir que: | UN | ولقد كان السيد مونيتا محقا تماما في قوله: |
Y recuerdo no pegar ojo de noche, aterrado pensando en si hice lo correcto dejándoles en las calles. | TED | وأتذكر أنني كنت أظل مستيقظا ليلا، والرعب يساورني فيما كنت محقا في تركهم في الميدان. |
Y si tiene razon, le doy una paliza al sheriff auxiliar. | Open Subtitles | اذا كان هو محقا فعلينا اللعنة جميعا |
Y creo, si no me equivoco... que no hemos hecho nada malo, y estamos limpios. | Open Subtitles | وأعتقد اذا كنت محقا فاننا لم نفعل أى شىء خاطىء و أننا فى أمان |
La reciente Conferencia de Lisboa, dedicada a los problemas que enfrentan los jóvenes, destacó correctamente la necesidad de proporcionar una capacitación adaptada al mercado de trabajo, de manera de prevenir el desempleo y la marginación. | UN | إن مؤتمر لشبونة اﻷخير المكرس للمشاكل التي يواجهها الشباب كان محقا في التشديد على الحاجة الى توفير التدريب المناسب لسوق العمل بغية منع البطالة والتهميش. |
hizo bien en no hacerlo, pues cualquier recomendación en este sentido habría excedido los términos de su mandato, del que con toda intención se omitieron las referencias a arreglos institucionales que figuraban en el proyecto de decisión. | UN | وقد كان محقا في الامتناع عن ذلك، ﻷن أية توصية بهذا الشأن كانت ستتجاوز حدود ولايته، التي حذفت منها عمدا الاشارات إلى الترتيبات المؤسسية التي ظهرت في مشروع القرار. |
Por consiguiente, puede que el Sr. Bollier estuviera en lo cierto cuando declaró que al pedido de Libia se respondió con el abastecimiento de temporizadores que tenían placas de circuito impreso de ambos tipos. | UN | ولذلك، ربما كان السيد بولييه محقا عندما قال إن الطلب الليبي تمت تلبيته بتوريد أجهزة توقيت ذات لوحات دوائر كهربية من النوعين. |