La Comisión Consultiva tiene razón al sostener que ese enfoque fragmentario debilita el sistema y la disciplina presupuestarios. | UN | واللجنة الاستشارية محقة في القول بأن هذا النهج القائم على التجزئة يمس نظام الميزانية وانضباطها. |
Recordemos que la razón no hace la fuerza y que ésta no puede nunca vencer a la determinación colectiva. | UN | ولنتذكر أن القوة لا يمكن أبدا أن تكون محقة ولا يمكنها أبدا أن تهزم الإصرار الجماعي. |
Tiene razón, pero una buena ama de casa debe saber ocuparse de la casa. | Open Subtitles | أنت محقة لكن ربة المنزل الجيدة عليها أن تعرف كيف تدير المنزل |
no podemos hacer esto si una de nosotras toma ese masaje facial la otra estará resentida tienes razón... lo vale | Open Subtitles | لا يمكننا القيام بهذا إذا إحدانا قامت بشد الوجه هذا الأخرى سوف تشعر دائما باللإستياء أنتي محقة |
Pero, se le ocurrió a mi madre. Dios, odio que tenga razón. | Open Subtitles | .وهو خطر ببالي أمي يإلهي, أكره ذلك, لقد كانت محقة |
Tienes razón, es verdad. Un 10% tampoco es algo del otro mundo. | Open Subtitles | أنت محقة، أنت محقة لا يمكنني رفض زيادة 10 بالمئة |
Pero aunque quizá haya sido una neurótica últimamente eso no significa que no tenga razón. | Open Subtitles | ولكن لمجرد أنني كنت عصبية قليلا ربما هذا لا يعني أنني لست محقة |
Si tiene razón, este hombre estaba aquí cuando el virus fue liberado, y se salió antes que selláramos el edificio. | Open Subtitles | اذا كانت محقة اذاً فقد كان هذا الرجل بالفندق عند إطلاق الفيروس وخرج من المبنى قبل إغلاقه |
Un día me preguntaste por qué creo que siempre tengo razón, y acertaste. | Open Subtitles | سألتني مرة لماذا أظن نفسي محقاً دائماً و أدركت أنكِ محقة |
Espero que tenga razón. No le he hablado en más de un año. | Open Subtitles | آمال أن تكون محقة أنا لم أتكلم معه منذ حوالي عام |
Cindy tenía razón cuando me decía que me alejara de la prostitución. | Open Subtitles | سيندى كانت محقة فى كلامك اننى يجب ان اترك الدعارة |
Como siempre digo, cuando sabes que tienes la razón merece la pena arriesgarse. | Open Subtitles | مثلما كنت أقول، دائماً عندما تعرفين أنك محقة فالأمر يستحق فرصة. |
- Tiene razón, cariño. Si, si hubieras usado esto en la universidad ni siquiera yo hubiera dormido contigo. | Open Subtitles | إنها محقة يا حبيبي ، لو ارتديت هذه خلال الجامعة فحتى أنا لن أنم معك |
No quiero tener razón sobre eso, así que tienes que hablar sobre esto con Cappie,... | Open Subtitles | لا أريد أن أكون محقة في ذلك لذا عليكِ أن تتناقشي مع كوبي |
De todos modos, ¿estabas justo a punto de decirme que tengo razón? | Open Subtitles | في قول أنكِ محقة معي ؟ ربما في هذه المرة |
Antes de que digas nada, tú tenías razón y yo me equivocaba. | Open Subtitles | قبل أن تقولي أي شئ أنت كنت محقة وانا مخطئة |
Porque nunca he tenido realmente una feliz navidad, Y comienzo a pensar que quizá mamá tenía razón. Si soy yo. | Open Subtitles | آمل هذا ,لاني لم احظى ابدا بعيد سعيد بدات اعتقد ان امي قد تكون محقة انا السبب |
Bueno, escucha yoga, no quiero tener la razón. Sé que tengo la razón. | Open Subtitles | حسناً انصت لي لا أريد أن أكون محقة أعلم أنني محقة |
Sí, tienes razón, es un momento increíblemente doloroso para mi ahora mismo. | Open Subtitles | نعم انت محقة انه وقت عصيب جدا بالنسبة لي الان |
Gwen, quizás estás en lo cierto. Corramos a buscar a tu cuidador. | Open Subtitles | ربما تكونين محقة يا جوين دعينا نبحث عن صديقكِ هذا |
- ¡ No me digas "si, carino" ! - Pero tienes razon. | Open Subtitles | ـ لا توافق على كل ما أقوله ـ ولكنكِ محقة |
Bueno, suponiendo que estás en lo correcto y tu húmero derecho no se encuentra sobre la fosa glenoidea. | Open Subtitles | حسنا, إذا كنت محقة بخصوص أن عظمة العضد اليمنى لديك لم تعد متصلة بالجيب الحقاني |
Si bien los Estados Miembros han pedido, acertadamente, que se dé una transparencia máxima a la utilización de los recursos, no se ha hecho mayor hincapié en determinar si se logran o no los resultados. | UN | وفي حين أن الدول اﻷعضاء محقة في طلب أقصى قدر من الشفافية في استعمال الموارد، فإن تحديد ما إذا كانت النتائج المرجوة قد تحققت أم لا مسألة لم تدرس بعد. |
El Comité correctamente exige un mayor grado de justificación para esta interferencia, que el Estado parte no ha dado. | UN | وقد كانت اللجنة محقة في طلب المزيد من التبرير لهذا التدخل، لكن الدولة الطرف لم تقدمه. |
justificadamente, la Alta Comisionada se preocupa por el número de Estados que no han ratificado los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | والمفوضية السامية محقة في إبداء قلقها من عدد الدول التي لم تصادق على الصكوك الدوليـة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان. |
La Comisión ha actuado con acierto al dar prioridad a su examen del derecho de los acuíferos transfronterizos, con independencia de su labor sobre el tema de los recursos compartidos de petróleo y gas. | UN | وأضافت أن لجنة القانون الدولي كانت محقة في نظرها على سبيل الأولوية في قانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود، بصورة مستقلة عن أعمالها المتصلة بموضوع موارد النفط والغاز المشتركة. |
La OUA, el Movimiento de los Países No Alineados y, entre otros órganos de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia han situado justamente la cuestión del Sáhara Occidental en ese contexto. | UN | وقد كانت منظمة الوحدة الافريقية وحركة بلدان عدم الانحياز وعدد من أجهزة اﻷمم المتحدة، من بينها محكمة العدل الدولية، محقة عندما وضعت قضية الصحراء الغربية في هذا السياق. |
El riguroso enfoque adoptado por la CDI en su informe parece apropiado y está justificado que intente limitar el tema a la codificación de normas secundarias. | UN | والنهج المتشدد الذي اتبعته لجنة القانون الدولي في تقريرها يبدو ملائما، فهي محقة في اعتزامها قصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية. |
Además, si Finlandia no tenía derecho a insistir en que no se tendiera el puente, tampoco tenía, a mayor abundamiento, el derecho de obtener medidas provisionales. | UN | وإذا لم تكن فنلندا محقة في الإصرار على عدم بناء الجسر، فإنها بالتالي ليست محقة في طلب التدابير المؤقتة. |
El autor afirma que la Escuela no tenía justificación para despedirlo por razones financieras, ya que recientemente había ampliado sus instalaciones y podía haber utilizado sus servicios como camarero. | UN | وهو يدعي أن المدرسة غير محقة في فصله لاعتبارات مالية، نظرا ﻷنها كانت قد وسعت مرافقها من عهد قريب وكان في إمكانها الاستعانة بخدمات مراقب عمل. |