ويكيبيديا

    "مختلفا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diferente
        
    • diferentes
        
    • distinto
        
    • distintos
        
    • distinta
        
    • otro
        
    • otra
        
    • distintas
        
    • diferencia
        
    • cambiado
        
    • lo mismo
        
    • voten
        
    Debemos distinguir entre diversas fases o partes componentes del mismo conflicto, donde cada fase requerirá un enfoque diferente y un procedimiento distinto. UN يجب أن نفرق بين المراحل المختلفة واﻷجزاء المكونة لنفس الصراع ﻷن كل حالة تتطلب نهجا مختلفا أو إجراء مختلفا.
    Sin embargo, cuando la migración es predominantemente de mujeres, la situación es diferente. UN بيد أنه عندما تكون الهجرة نسائية في الغالب يصبح النمط مختلفا.
    Acordamos que la semana próxima el programa de trabajo sería bastante diferente y que el Grupo de Trabajo II dispondría de mucho menos tiempo. UN ولقد وافقنا على أن برنامج عمل اﻷسبوع المقبل سيكون مختلفا تماما، وإن الوقت المتاح للفريق العامل الثاني سيكون أقل بكثير.
    En los casos presentados a la CCI el año anterior habían intervenido partes provenientes de 93 países diferentes. UN وقد اشتركت أطراف من ٩٣ بلدا مختلفا في القضايا المقدمة إلى الغرفة في العام الماضي.
    Si los padres tienen apellidos distintos, se les dará el apellido del padre o el de la madre, conforme decidan éstos de común acuerdo. UN فإن كان اللقب الذي يحمله الأب مختلفا عن اللقب الذي تحمله الأم، أعطي الطفل لقب أحدهما بناء على إتفاق بينهما.
    El programa era completamente diferente del programa sirio y del programa israelí, y eso nos ponía en desventaja. UN وكان المنهج الدراسي مختلفا تماما عن المنهجين السوري والاسرائيلي. وهذا وضع غير مؤات بالنسبة لنا.
    Gran parte del contenido de la ley actual se remonta a cientos de años o más, cuando la sociedad era muy diferente. UN ويعود تاريخ أكثر القوانين الحالية إلى مئة سنة مضت أو أكثر حين كان المجتمع مختلفا تماما عما هو اﻵن.
    diferente sería la situación si la prescripción que se establezca solamente afecta la pena y no la acción. UN وسيكون الأمر مختلفا لو كان وضع الحد الزمني للتقادم يتعلق فقط بالعقوبة وليس الفعل الإجرامي.
    El BID ha seguido un enfoque diferente de fijar un criterio de recalificación ex ante en el caso de todos los proyectos. UN وقد اتبع مصرف التنمية في البلدان الأمريكية نهجا مختلفا يحدد سلفا بمقتضاه معيار التصفية المسبقة في حالة جميع المشاريع.
    Cada uno de los 16 cursos abarca un aspecto diferente del mantenimiento de la paz. UN وتغطي كل دورة من الدورات الـ 16، جانبا مختلفا من جوانب حفظ السلام.
    El surgimiento de una nueva etapa en el escenario internacional requiere una perspectiva diferente de los asuntos mundiales. UN والواقع أن نشأة مرحلة جديدة في الحلبة الدولية تتطلب في الحقيقة منظورا مختلفا للشؤون العالمية.
    Cada tipo de corriente migratoria suscita, por lo tanto, una respuesta normativa diferente. UN فكل تدفق يستتبع نوعا مختلفا من الاستجابة في مجال السياسات العامة.
    No obstante, la última parte de la frase, lamentablemente, se había resumido de manera inexacta, y tenía una connotación diferente. UN غير أن الجزء الأخير من العبارة قد لخص، مع الأسف، بشكل غير دقيق، مما أعطى إيحاءا مختلفا.
    Otras organizaciones utilizan actualmente el sistema, que se ha instalado en 11 lugares diferentes en todo el mundo. UN وتستعمل النظام حاليا سبع مؤسسات في المنظومة، وهو يعمل في 11 موقعا مختلفا حول العالم.
    :: Apoyo a las conexiones con la Intranet y el IMIS de 11 misiones en 16 lugares diferentes UN :: دعم الوصل بالإنترانت وبنظام المعلومات الإدارية المتكامل لـ 11 بعثة في 16 موقعا مختلفا
    Apoyo a la conexión con la Intranet de 15 misiones en 17 lugares diferentes UN جرى توفير الوصل بالإنترنت لـ 15 بعثة عن طريق 17 موقعا مختلفا
    Sin embargo, hasta la fecha, cada órgano creado en virtud de tratados ha procurado adoptar un enfoque distinto. UN ولكن يبدو أن كل هيئة من هذه الهيئات لا تزال تتبع حتى الآن نهجا مختلفا.
    Por ejemplo, puede contratarse a personas para que se dediquen a la enseñanza cuando el verdadero objetivo de la contratación es muy distinto. UN فعلى سبيل المثال، يمكن تجنيد أشخاص للعمل كمدرسين، على الرغم من أن الغرض الحقيقي من تجنيدهم قد يكون مختلفا تماما.
    Los criterios aplicados a las unidades de vivienda y a los locales de habitación colectivos deben ser distintos. UN وينبغي أن يكون النهج المتبع في الوحدات السكنية مختلفا عن النهج المتبع في المساكن الجماعية.
    La mundialización afecta a todos los Estados, aunque de forma distinta y desigual. UN إن العولمة تؤثر على جميع الدول، وإن كان تأثيرها مختلفا ومتباينا.
    Muchos hechos sobresalientes son prueba indiscutible de que los acontecimientos podrían haberse desarrollado de otro modo si no se hubiera contado con el compromiso omnipresente y multifacético de África en la cruzada de la segunda guerra mundial. UN وهناك عدد من الحقائق الرئيسية التي توفر دليلا قاطعا على أن اﻷحداث كانت ستأخذ مجرى مختلفا إن لم تكن افريقيا قد التزمت التزاما عريضا ومتعدد الجوانب بالجهاد في الحرب العالمية الثانية.
    Se observó que otra solución podía consistir en analizar la base sobre la cual un nacional podría exigir el derecho a protección diplomática. UN ولوحظ أن ثمة نهجا مختلفا قد يتمثل في تحليل اﻷساس الذي يطالب أحد الرعايا بالحق في الحماية الدبلوماسية بناء عليه.
    A mi juicio, si Israel verdaderamente hubiera querido la paz, las cosas habrían sido distintas. UN وأعتقد أن إسرائيل لو أرادت تنفيذ عملية السلام حقا لكان مجرى اﻷحداث مختلفا كليا.
    Si hay una diferencia, las mediciones revisadas deberían reflejarlas y han de ser, por consiguiente, variables distintas de las tasas de matriculación brutas. UN وإذا كان هنالك من فارق، فإن التدابير المنقحة ينبغي أن تعكس ذلك وسوف تكون بالتالي شيئا مختلفا عن نسب القيد الإجمالية.
    Los subprogramas han cambiado y se ha modificado la clasificación de los productos. UN وتغيرت البرامج الفرعية وبدأت النواتج تصنف تصنيفا مختلفا.
    Por desgracia, no sucede lo mismo en el Oriente Medio. UN لكنه أبدى أسفه لكون اﻷمر مختلفا في الشرق اﻷوسط.
    “Cuando el mismo proyecto de resolución se examine en una Comisión Principal y en sesión plenaria, las delegaciones, en la medida de lo posible, explicarán su voto una sola vez, ya sea en la Comisión o en sesión plenaria, a menos que voten de distinta manera en cada una de ellas.” UN مشروع القرار نفسه في إحدى اللجان الرئيسية وفي جلسة عامة، على تعليل تصويتها مرة واحدة، أي إما في اللجنة أو في الجلسة العامة، ما لم يكن تصويت الوفد فـــي الجلســة العامة مختلفا عن تصويته في

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد